Со всеми комментариями
Издательство Х. Вагшаль, с ограниченной
ответственностью
Иерусалим
*****
Книга Мидраш Рабба
Часть первая
Вильна
*****
Мидраш Рабба на пять книг Торы и пять
Мегилот
И к нему
Множество объяснений из ранних и поздних собраний
комментариев. Многие из них уже публиковались, либо с мидрашами,
либо отдельными изданиями, а многие до сих пор оставались в рукописях и пока не
удостоились выхода в свет.
А именно:
1)
Комментарий Раши к Бэрэйшит
Рабба Рабейну [1] Шломо Йицхаки, да будет память о нем благословенна. В нем
исправлены многочисленные ошибки, сделанные при его предыдущих публикациях.
2)
Матнот Кэhуна [2] (полный [комментарий]) благочестивого рава,
облеченного великой миссией Коhенов, знаменитого и
[обладающего] другими [достоинствами], нашего учителя и рава рабби Иссахара
Бера, сына рава, нашего учителя и рава рабби Нафтали Каца [3]; и
называемого именем Берман
Ашкенази, да будет память о нем благословенна, из святой общины Щебжешина.
Напечатано полностью по изданию [Иммануила] Бенвенисте,
[выпущенного в Амстердаме в середине 17 века] и [изданию, выпущенном] во
Франкфурте-на-Одере [4], причем восстановлено все, что было опущено в
последующих изданиях (это показано фигурными скобками {} [5]).
3)
Ефэй Тоар [6] на Мидраш Рабба к пяти книгам Торы.
4)
Ефэй Анаф [7] к Мэгилот
Рут,
Эстер
и Эйха
Рабати.
5)
Ефэй Коль [8] к Мэгилат
Шир hаШирим Рабба –
рава, гаона [9],
Б-жественного исследователя и [обладателя] других
[достоинств], нашего
учителя и рава рабби Шмуэля
Яффе Ашкенази,
да будет благословенна
память о праведнике, Ав Бейт
Дин
Константинополя.
Замечательная Новая Компиляция, как
выявляющая общее
содержание Комментариев, так и проникающая в
суть слов. Составлена
замечательным мудрецом (как объясняется в
Предисловии издателей). Содержит примечания
рава-составителя
(заключенные в фигурных
скобках [5]).
6)
Едэй Моше [10] знаменитого гаона, нашего учителя и рава
рабби Яакова Моше, сына
благочестивого рава, нашего учителя и рава рабби Авраама hЕлина Ашкенази, да будет благословенна память о праведнике, внука Рашаля, да будет память о
нем благословенна.
7)
Мишнат деРабби Элиэзер [11] благочестивого рава и гаона,
нашего учителя и рава рабби Элиэзера,
сына нашего учителя и рава рабби Еhуды, да будет память о нем благословенна из Пиньчува.
8)
Нэйзэр hаКодеш [12] к Бэрэйшит
Рабба рава, гаона, Б-жественного каббалиста, нашего учителя и рава рабби Ехиэля
Михеля сына Узиэля, да будет память о нем благословенна, из ...
[13]. Из его [трудов] собраны драгоценные Хидушим, проливающие свет на
простое толкование слов Мидраша и объясняющие их скрытый смысл (помещены в
конце книги)
9)
Толдот Ноах [14] к Шемот Рабба рава, гаона,
блестящего даяна,
нашего учителя и рава рабби Ноаха,
сына нашего учителя и рава рабби Песаха, да будет память о нем
благословенна (напечатано в конце книги)
10)
Нэхмад леМар’э [15] одного из прежних гаонов, имя которого не
раскрыто, и в нем драгоценные Хидушим
рава, великого гаона, нашего учителя и рава рабби Шломо Шалема [16], да будет
память о нем благословенна, Ав Бейт
Дин и Рош Ешива [17] Святой общины сефардов в Амстердаме, а также
грамматические Хидушим рава, великого и знаменитого знатока грамматики, нашего
учителя и рава рабби Залмана hАнау, да будет
память о нем благословенна, автора книг Биньян Шломо [18] и Цоhар hаТейва [19] (напечатаны в конце каждой книги)
11)
Хидушей hаРадаль [20] блистательного, знаменитого и [обладающего]
другими [достоинствами] рава и гаона, нашего учителя и рава рабби Давида Лурии,
да будет благословенна память о праведнике, из Быхова. Вместе с дополнениями из
его Священных рукописей, которые добавлены уже опубликованным к Хидушим. А также его Хидушим
ко всем пяти Мэгилот из
его Священных рукописей, которые еще не ни разу не были опубликованы.
12)
Хидушей hаРашаш
[21] известного
рава, гаона и мудреца, нашего учителя и рава рабби
Шмуэля Страшуна, да будет благословенна память о праведнике. С
многочисленными дополнениями из его Священных рукописей. А также его Хидушим ко
всем пяти Мэгилот из
его Священных рукописей, которые еще не ни разу не были опубликованы.
13)
Бэюр Маhариф [22] великого и знаменитого гения, [обладателя] также и других [лестных
эпитетов], нашего учителя и рава рабби Ехезкеля
Файвеля, да будет память о нем благословенна, «проповедника
праведности» Вильны. А [комментарии]
к Шемот Рабба и Вайикра Рабба полностью взяты из его Священных рукописей, ибо
они пока ни разу не издавались (напечатаны в конце каждой книги).
14)
Пейруш Маhарзу [23] (новый замечательный комментарий) рава и
гаона известного [познаниями] в Торе и трепетом [перед Г-сподом], искусно
объясняющего все разделы Торы, [обладателя] также и других [достоинств], нашего
учителя и рава рабби Зеева Вольфа, сына
нашего учителя и рава рабби Исраэля Исера Эйнгорна, да будет память о
нем благословенна, из Гродно.
15)
Мэсорат hаМидраш [24] (новая компиляция) содержит перечень мест,
где содержатся изречения из Мидраш Рабба (в дополнение к перечню мест, содержащихся
в Хидушей hаРадаль [20],
Хидушей hаРашаш [21] и Пейруш
Маhарзу [23]) в шести
разделах Вавилонского
и Иерусалимского Талмуда, в Сифре,
в Сифрей,
в Тосефте,
в Мехильте,
в Авот
дэРабби Натан, в трактатах Софрим,
Смахот,
Калла,
а также в трактатах Дерех
Эрец Рабба и Зута,
в Пиркей
деРабби Элиэзер, в Мидраш
Рабба и Танхума,
в Мидраш
Шмуэль, в Мидраш Шохер Тов к Теhилим и к Мишлей [25], в Псикте
Рабати, В Псикте
деРав Каhана, в Танна
деВэй Элияhу Рабба и
Зута, в Агадат
Бэрэйшит, в Мэгилат
Таанит, в Сэдэр
Олам Рабба и Зута,
и в Ялкуте
Шимони.
Мы добавили также (в конце книги Бэрэйшит): [комментарий]
Шита Хадаша [26] к благословениям Яакова, принадлежащий. Рабейну [1] Моше hаДаршану, да будет
память о нем благословенна. А в начало Мидраша мы поместили Клалей hаМидраш [27] из Святой книги Шела
[28], из раздела «Тора, передаваемая из уст в уста». А также Маамар аль hаАгадот [29] гаона, Б-жественного каббалиста, нашего
учителя и рава рабби Моше
Хаима Луццато, да будет память о нем благословенна. И Маво леМидраш
[30] гаона, совершенного в своей мудрости, Цви
hИрша Хайеса,
да будет память о нем благословенна. О других многих достоинствах этой [книги],
о скрупулезнейем редатировании, о многих новшествах, введенных в ней,
разъяснятся в Предисловии издателей на обороте этого листа.
Вильна
***
Предисловие издателей
Уже наш покойный
отец, рав и господин, наш учитель и рав рабби Йосеф Реувен Ромм, да
будет память о нем благословена, намеревался выпустить в свет Мидраш Рабба
с комментарием Матнот Кэhуна
[2], Маhарзу [23], с
исправлениями hаРадаля [20] и
hаРашаша [21], и в 5611 [31]
году он приступил к его изданию; и вот, когда он завершил печатание книги
Бэрэйшит и Шемот Рабба, он столкнулся с тем, что у сатаны возникли различные
причины воспрепятствовать его работе, и тогда издание было конфисковано. И все
знатоки Торы очень просили нас завершить его издание, ибо люди очень хотели
[выхода в свет] комментария Маhарзу, так как в новом свете этого комментария они видели великий Свет
Мидраша Рабба; ведь еще не было подобного комментария достаточного для
истинного простого толкования Мидраша, и даже исправления hаРадаля и hаРашаша, хотя уже удостоились выхода в свет,
поскольку печатались ранее, но лишь их небольшая часть была напечатана, а не
все они; и возжелали [люди] увидеть сокрытый Свет в их других драгоценных
поправках; кроме того, нам прибавили сил слова патриарха и старейшины hаРашаша, да будет память о нем
благословенна, о [необходимости] завершить издание [Мидраша], ибо и в его
глазах комментарий рабби Зеева Вольфа был драгоценным и весьма достойным
похвалы; и сказал он так, будто это закон для нас, и еще сказал, чтобы мы дали
клятву автору выпустить в свет его комментарий. И поэтому теперь восстали мы,
его дети, под его руководством, чтобы осуществить этот его благой замысел
выпусить в свет в нашем издании Мидраш Рабба с перечисленными выше
комментариями, и добавили мы еще к ним различные избранные комментарии, и
многие из них уже были изданы с мидрашами или отдельными изданиями, рассеянные
тут и там, а были такие, что остались в рукописях и не удостоились выхода в
свет, а мы потрудились их найти и собрать для этого [издания] Мидраша Рабба,
чтобы были у него светила, освещающие стези его и тайные пути его, чтобы
раскрыть крупицу его секретов, и сбросить завесу с его глубинных смыслов; и не
будет он больше книгой за семью печатями для тех, кто пытается проникнуть в его
смысл, и в свете этих [светил] узрят они в нем великий Свет.
И вот поместили
мы исправления, подготовленные избранными мудрецами и откорректировали они
[Мидраш] с большой точностью, и, усердно изучая текст Мидраша и Матнот
Кэhуна [2] исправленные с помощью более точных
мидрашей, как древних, так и новых, и среди них Мидраш Рабба, изданный
[Иммануилом] Бенвенисте,
а также [изданный] во Франкфурте-на-Одере в 5452 году [32], и в Амстердаме в
5537 году [33], и они достойны великой похвалы, откорректированные и четко
сформулированные. И напечатали мы его в самых лучших традициях книгопечатания
большими обновленными и прекрасными буквами на хорошей белой бумаге, и
расположили [текст] со вкусом так же, как десница Г-сподня делает нам добро; и
это не будет похвальбой, если сказать, что с того времени, как Он дал Мидраш
народу Израиля, он еще не был напечатан так, как этот Мидраш.
И проясняют его
следующие комментарии:
1)
Комментарий Раши. К Бэрэйшит
Рабба, приписываемый Рабейну [1] Шломо Йицхаки, да будет память о нем
благословенна. В нем исправлены многочисленные ошибки, сделанные при его
предыдущих публикациях.
2)
Матнот Кэhуна hаШалем [34]. Благочестивого рава, облеченного миссией Коhенов и знаменитого, нашего учителя
и рава рабби Иссахара Бера, сына рава, нашего учителя и рава рабби Нафтали
Каца [3]; и называемого Берман
Ашкенази, да будет благословенна память о праведнике, из святой общины Щебжешина.
Добавлено все, что было опущено во многих изданиях, и это показано фигурными
скобками [5]. {А когда мы говорили о восполнении пропущенного во многих
изданиях, мы не упомянули то, что мы считаем правильным упомянуть, а именно,
что многое из пропущенного взято из книги Ефэй Тоар [6], [автор] которой
жил после автора Матнот Кэhуна,
что объяснено в предисловии нового составителя Ефэй Тоар. В особенности в Шемот
Рабба мы увидели, что эти два [комментария написаны] в том же духе и тем же
языком. И возможно, верны слова тех, кто говорит, что эти добавления
принадлежат раву рабби Нафтали hИршу, сыну нашего учителя и рава рабби Шимшона, да будет память о нем
благословенна, из Вены, а он собрал их из Ефэй Тоар и добавил к Матнот Кэhуна}.
3)
Ефэй Тоар [6]. Рава, гаона, совершенного в своей мудрости,
нашего учителя и рава рабби Шмуэля
Яффе Ашкенази, да будет благословенна память о праведнике, Ав Бейт
Дин Константинополя. [Объяснение] содержания его комментария и основного
смысла его слов добавлено и собрано в настоящее время в Новой компиляции
благодаря составителю, замечательному мудрецу и великому раву, успешно
выбравшему и собравшему, благодаря своим знаниям и здравому смыслу,
замечательные слова его комментария, составляющие суть его трудов, кратким и
ясным языком, взяв за основу то, что оставил прежний составитель, охватив как
суть, так и нюансы, что объясняется в Предисловии нового составителя к Ефэй
Тоар. В этот комментарий включено множество Хидушим и примечаний
рава-составителя, заключенных в фигурные скобки [5]. Все это касается Бэрэйшит,
Шемот и Вайикра
Рабба. Однако то, что напечатано к Бамидбар,
Дварим и Коhелет [Рабба] собрано из
[предыдущих изданий] книг Ефэй Тоар и Ефэй Мар’э [35].
4)
Ефэй Анаф [7]. К Мэгилот
Рут,
Эстер
и Эйха
Рабати, рава, написавшего вышеупомянутый [комментарий] Ефэй Тоар
[6]. [Объяснение] содержания его комментария и основного смысла его слов
добавлено в настоящее время благодаря раву, новому составителю, о котором
говорилось выше; и в этот [комментарий] включено множество примечаний, новых и
весьма полезных. Кроме того, в этой компиляции много замечательного сделано
прежним составителем, что объясняется в Предисловии [нового составителя].
5)
Ефэй Коль [8]. К Шир
hаШирим Рабба, автора вышеупомянутого [комментария] Ефэй Тоар [6].
[Объяснения] содержания его комментария и основного смысла его слов также составлены упомянутым выше равом; и в
этот [комментарий] включено множество примечаний, новых и весьма полезных. Вот
и стала эта драгоценная книга, на самом деле, весьма ценной. Ведь до сих пор не
было опубликовано собрания комментариев из этой книге даже к одному мидрашу из
тех, что публикуются сегодня.
6)
Едэй Моше [9]. Знаменитого рава и гаона, нашего учителя и
рава рабби рабби Яакова Моше, сына
благочестивого рава, нашего учителя и рава рабби Авраама hЕлина Ашкенази, да будет благословенна память о праведнике, внука Рашаля, да будет память о
нем благословенна. И многие слова [этого комментария] взяты из
книги Ефэй Тоар [6], напечатанной приблизительно на сто лет раньще, (и
[автор комментария Едэй Моше, цитируя их], часто называет автора по
имени); и эти слова, не принадлежащие Едэй Моше, возвращены их автору и
помещены в [комментарии] Ефэй Тоар.
7)
Мишнат деРабби Элиэзер [11]. благочестивого рава и гаона, нашего
учителя и рава рабби Элиэзера,
сына нашего учителя и рава рабби Еhуды, да будет благословенна память о праведнике, из Пиньчува
(зятя сестры автора Едэй Моше [9]).
1)
Нэйзэр hаКодеш [12]. К Бэрэйшит
Рабба, рава, гаона, каббалиста и [обладателя] других [достоинств], нашего
учителя и рава рабби Ехиэля Михеля сына Узиэля, да будет
благословенна память о праведнике, из ... [13] (напечатано лишь однажды в Ямнице
[36] в 5479 году [37]). И многие из его слов уже напечатаны в остальных комментариях
этого мидраша, и многие из них приведены в комментарии Маhарифа здесь, в Мидраш
Рабба. Поэтому здесь собраны только Хидушим, не упомянутые там и
затрагивающие простое толкование Мидраша (помещены в конце книги).
2)
Толдот Ноах [14]. К Шемот Рабба, рава, гаона,
известного даяна,
нашего учителя и рава рабби Ноаха,
сына нашего учителя и рава рабби Песаха, да будет благословенна память о
праведнике. [Комментарий] мало издавался (напечатан только один раз в Кракове,
в 5394 году [38]). Его Хидушим,
упомянутые в последующих комментариях к Мидрашу, из него выпущены (напечатано в
конце книги).
3)
Нэхмад леМар’э [15]. Мало издавался (напечатан только один раз в
Мидраш Рабба, изданнос в Амстердаме в 5537 году [33]). Многие приписывали этот
комментарий гаону рабби Шломо Шалему [16], да будет благословенна
память о праведнике, Ав Бейт
Дин и Рош Ешива [17] Святой общины сефардов в Амстердаме, но это
противоречит тому, что там написано. В своей hАскаме [39] к названному выше изданию Мидраша он
написал следующее: «В дополнение скажу, что я вижу, как из слов [комментария]
Нэхмад леМар’э проистекает одна только святость, но неизвестно, кто наш святой
рав, освященный этими словами»; кроме того, написал там гаон, наш учитель и рав
рабби Шауль, да будет благословенна память о праведнике, Ав Бейт Дин
Амстердама, что неизвестно, кому принадлежит этот [комментарий], а также он
говорит, что это один из сефардских мудрецов. А также объясняется в словах
издателей на титульном листе книги и в их предсловии, что упомянутый выше рабби Шломо Шалем внес исправления по
рукописной копии этой книги, бывшей в его распоряжении, но имя автора
неизвестно. А издатели добавили к этому комментарию также Хидушим вышеназванного гаона
рабби Шломо Шалема, а также грамматические Хидушим рава, великого
знатока грамматики, нашего учителя и рава рабби Залмана hАнау, да будет
память о нем благословенна, автора книг Биньян Шломо [18] и Цоhар hаТейва [19]. И эти три части объединены
в этом прекрасном комментарии. (Печатается в конце каждой книги).
4)
Хидушей hаРадаль [20]. Знаменитого гаона, нашего учителя и рава рабби Давида Лурии,
да будет благословенна память о праведнике, из Быхова. (Автора
комментария к Пиркей
деРабби Элиэзер и многих других сочинений). С многочисленными дополнениями
из его Священных рукописей, добавленными к его уже опубликованным Хидушим (добавления напечатаны
в конце каждой книги кроме книги Дварим, в которой мы напечатали их внутри
книги в фигурных скобках [5]) А также его Хидушим к пяти Мэгилот из его
Священных рукописей, которые еще не ни разу не были опубликованы. (И да
будут помянуты добрым словом его дорогие сыновья, да будут они живы и здоровы,
предоставившие нам честь опубликовать Хидушим их мудрого отца, да будет память
о нем благословенна и проникнет в Высшие миры, да удостоятся они преумножения
их богатств; а также да будет рав, мудрец и обладатель других достоинств, наш
учитель и рав рабби Еhуда Беhак, светоч Израиля, помянут
добрым словом за то, что предоставил нам множество дополнений к Хидушим Радаля,
содержащихся в его Священных рукописях).
5)
Хидушей hаРашаш
[21]. Нашего
старейшины, знаменитого гаона, нашего учителя и рава рабби
Шмуэля Страшуна, да будет память о нем благословенна (автора Примечаний
Рашаша к Шести разделам [Талмуда]) с многочисленными дополнениями из его
Священных рукописей. (Некоторые из них приведены в самих его Хидушим. И многие из них
напечатаны в конце каждой книги). Приведены также его Хидушим к пяти Мэгилот, из его
Священных рукописей, еще никогда не печатавшиеся. (И да будет помянут к добру
его наследник и сын, великий рав, гаон, светоч своей общины, совершенный в соей
мудрости, наш учитель и рав рабби Матитьяhу Страшун, светило Израиля,
удостоивший нас [и предоставивший] остальные труды своего господина и отца, да
будет память о нем благословенна).
6)
Бэюр Маhариф [22]. Знаменитого рава и гаона, замечательного комментатора, нашего
учителя и рава рабби Ехезкеля
Файвеля, да благословенна будет память о праведнике, «проповедника
праведности», выступающего в Святой общине Вильны (автора книг Толдот
Адам [40] и Мусар hаСкел
[41]). [Комментарии] к Бэрэйшит Рабба также уже напечатаны в первом издании,
которое было арестовано у нашего отца, да будет память о нем благословенна, как
уже говорилось, а [комментарии] к Шемот Рабба и Вайикра Рабба печатаются по его
Священным рукописям (напечатаны в конце каждой книги).
7)
Пейруш Маhарзу [23]. (Новый замечательный комментарий) великого
рава и гаона, известного [познаниями] в Торе и трепетом [перед Г-сподом],
искусного комментатора, нашего учителя и рава рабби Зеева Вольфа
Эйнгорна, да будет благословенна память о праведнике, из Вильны
(автором [книги] Мидраш Таннаим
о тридцати
двух правилах [герменевтики]
и о Пиркей
деРабби Элиэзер, а также комментария к Псикте
Рабати). Те комментарии к Бэрэйшит Рабба и Шемот Рабба, что уже раньше были
опубликованы, дополнены ценным материалом из Святых рукописей, оставленных
автором. Кроме того, его комментарий к Бэрэйшит Рабба и Шемот Рабба, а также
его предисловие снабжены драгоценными примечаниями уже упоминавшегося рава и
мудреца, нашего учителя и рава Еhуды Беhака. Также Творец дал отцу
дорогого сына, трепетно относящегося к слову Б-жьему, нашего учителя и рава Авраама
Исраэля Эйнгорна, светоча Израиля, удостоившего нас Святыми рукописями
своего господина и отца, да будет память о нем благословенна, и позволившего
нам приобрести их. Он сам приложил много усилий и побудил своего сына ускорить
выпуск комментария в свет. Да благословит его Б-г.
8)
Мэсорат hаМидраш [24]. (Новая компиляция). Содержит перечень мест,
где содержатся изречения из Мидраш Рабба (в дополнение к перечню мест,
содержащихся в Хидушей hаРадаль,
Хидушей hаРашаш и Пейруш Маhарзу) в шести разделах Вавилонского
и Иерусалимского Талмуда, в Сифре,
в Сифрей,
в Тосефте,
в Мехильте,
в Авот
дэРабби Натан, в трактатах Софрим,
Смахот,
Калла,
а также в трактатах Дерех
Эрец Рабба и Зута,
в Пиркей
деРабби Элиэзер, в Мидраш
Рабба и Танхума,
в Мидраш
Шмуэль, в Мидраш Шохер Тов к Теhилим и к Мишлей [25], в Псикте
Рабати, В Псикте
деРав Каhана, в Танна
деВэй Элияhу Рабба и
Зута, в Агадат
Бэрэйшит, в Мэгилат
Таанит, в Сэдэр
Олам Рабба и Зута,
и в Ялкуте
Шимони. И поскольку [аналогичный] перечень мест, помещенный в Мидраше Анаф
Йосеф [42], называющийся именем Яд
Йосеф [43], невелик и содержит много ошибок, мы его восполнили с
помощью одного из мудрецов, поставив
цель тщательно исследовать все места, где встречаются эти изречения и
исправить ошибки предыдущих списков, и он выполнил эту работу тщательно и
усердно, сделав очень много добавлений к списку. А в некоторых местах он также
внес необходимые примечания.
Кроме того, в
начало Мидраша мы поместили Клалей hаМидраш [27] из Святой книги Шела
[28]. А также Маамар аль hаАгадот [29] гаона, которому было присуще совершенство, нашего учителя и рава рабби
Моше
Хаима Луццато, да будет память о нем благословенна и к ним драгоценные
примечания Рамапа [44], светоча Израиля. А также Маво леМидраш
[30] гаона, совершенного в своей мудрости, нашего учителя и рава рабби Цви
hИрша Хайеса,
да будет память о нем благословенна. А также Шита Хадаша [26] к
благословениям Яакова, принадлежащую Рабейну [1] Моше hаДаршану, да будет
память о нем благословенна (в конце книги Бэрэйшит), и еще добавили мы к
[Мидрашу] некоторое количество ступеней Святости. Да помянет за это нас Б-г наш
к добру.
Издатели вдова
и братья Ромм в Вильне.
Примечания
переводчика
---------------------------------
[1] Рабейну – наш
раввин
[2] Матнот Кэhуна - Дары коhенам – термин,
встречающийся в Тосефте
(трактаты Пеа,
Хулин,
Хала,
Демай)
[3] Кац –
аббревиатура Коhен Цедек,
означающая Коhен-праведник
(буквально: священник правды, священник праведности)
[4] Издание Мидраша Рабба,
выпущенное во Франкфурте-на-Одере -
имеется в виду издание 1704 или 1705 года, упомянутое в конце
этой статьи,
[5] Фигурные скобки
для редакционных примечаний и обозначений используются в настоящем переводе. В
оригинале используются квадратные скобки. В переводе же квадратными скобками
обозначаются слова, вставленные переводчиком.
[6] Ефэй Тоар –
красив станом (Бэрэйшит
39, 6)
[7] Ефэй Анаф –
прекрасен ветвями (Ехэзкель
31, 3)
[8] Ефэй Коль –
прекрасный голос (Ехэзкель
31, 32)
[9] Гаон –
буквально: гений, также: лидер общины
[10] Едэй Моше
означает руки Моше (Шемот 17,
12). Комментарий написан в 17 веке в Германии и напечатан во
Франкфурте-на-Майне в 1692 году.
[11] Мишнат
деРабби Элиэзер - учение рабби Элиэзера
[12] Нэйзэр hаКодеш – корона Святости (Вайикра 8,
9)
[13] Переводчик
не смог найти, какое место имеется в виду, на иврите это
גלונא
רבתי
Поиск на
Интернете показывает, что автор жил в Хальберштадте.
[14] Толдот Ноах
– потомство Ноаха (Бэрэйшит
6, 9)
[15] Нэхмад
леМар’э – приятное видом (Бэрэйшит
2, 9)
[16] рабби Шломо
Шалем (1708 – 1781) – родился в Турции, служил раввином в Белграде и Софии, с
1761 – главный сефардский раввин Амстердама
[17] Рош Ешива –
глава ешивы, школы, главной целью которой является изучение еврейских
религиозных предметов
[18] Биньян Шломо
– буквально «Строение Шломо», игра слов, Биньян также означает спряжение
глагола
[19] Цоhар hаТейва – раскрытие слова
[20] Хидушей hаРадаль означает Хидушим рабби Давида
Лурии
[21] Хидушей hаРашаш означает Хидушим рабби Шмуэля
Страшуна
[22] Бэюр Маhариф означает Комментарий нашего учителя
рабби Ехезкеля Файвеля
[23] Пейруш Маhарзу означает Комментарий нашего учителя
рабби Зеева Вольфа
[24] Мэсорат hаМидраш означает Традиция мидраша
[25] Шохер Тов к
Мишлей или Мидраш Мишлей – упомянут здесь среди средних мидрашей
[26] Шита Хадаша
означает Новая методика
[27] Клалей hаМидраш означает Принципы, лежащие в
основе мидраша
[28] Аббревиатура
Шела означает Две скрижали Завета
[29] Маамар аль hаАгадот означает Речение об Агадот
[30] Маво
леМидраш означает Вступление к Мидрашу
[31] 5611 год –
1850 – 1851 годы
[32] 5452 год –
1691 – 1692 годы
[33] 5537 год –
1776 – 1777 годы
[34] Матнот Кэhуна hаШалем – полный [комментарий] Матнот Кэhуна [2]
[35] Ефэй Мар’э –
приятен видом (Шмуэль 1,
17, 42) – комментарий рабби Шмуэля
Яффэ Ашкенази к Агадот
Иерусалимского Талмуда.
[36] Ямниц –
по-русски чаще используется современное чешское название Емнице
[37] 5479 год –
1718 – 1719 годы
[38] 5394 год –
1634 – 1635 годы
[39] hАскама – одобрительное и рекомендательное
вступление видного раввина
[40] Толдот Адам
(Бэрэйшит
5, 1) – родословная человека (или Адама)
[41] Мусар hаСкел (Мишлей
1, 3) – наставления разума
[42] Анаф Йосеф –
ветвь Йосефа
[43] Яд Йосеф –
рука Йосефа (Бэрэйшит
41, 42)
[44] Рамап – рабби
Мордехай Плунгян