Филон, Жизнь Моше

 

Пословный перевод

 

Строка начинается с греческого слова в той форме, в какой оно приведено в тексте Филона. Если это сокращение, то далее следует полная форма. Далее следует перевод слова (значение, которое, по мнению переводчика, имеется в виду в тексте). В конце строки приведена словарная форма (если в тексте слово приводится в иной форме)

 

Книга I Моше как предводитель народа

 

I. Введение (§§1, 2, 4)

 

1

Μωυσέως Моше Μωϋσῆς

τοῦ котором ед. м. или ср. ед. рд.

κατὰ о

μέν усилительная частица (воистину)

τινας некоторые (говорят) τις

νομοθέτου как о законодателе νομοθέτης

τῶν артикль мн. рд.

Ἰουδαίων евреев Ἰουδαῖος

---

κατὰ о (котором)

δέ а

τινας некоторые (говорят) τις

ἑρμηνέως как о толкователе, интерпретаторе ἑρμηνεύς

νόμων Законов νόμος

ἱερῶν Б-жественных ἱερός

---

τὸν артикль ед. м. винит.

βίον жизнь βίος

ἀναγράψαι описать ἀναγράφω

διενοήθην ставлю цель διανοέομαι

---

ἀνδρὸς человека ἀνήρ

τὰ артикль мн. имен. или винит.

πάντα во всех отношениях πάντῃ

μεγίστου величайшего μέγας

καὶ и

τελειοτάτου совершеннейшего τέλειος

---

καὶ и

γνώριμον известным (быть) γνώριμος

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

ἀξίοις достойного ἄξιος

μὴ (чтобы) не

ἀγνοεῖν был в безвестности ἀγνοέω

αὐτὸν он сам αὐτός

ἀποφῆναι рассказать, описать, дать знать ἀποφαίνω

--------------------------------------------------------------------

2

τῶν артикль мн. рд.

μὲν усилительная частица (воистину)

γὰρ ибо

νόμων Законов (Б-жьих) νόμος

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

κλέος слава

---

οὗς которые ὅς

ἀπολέλοιπε оставил ἀπολιμπάνω

---

διὰ через

πάσης всю πᾶς

τῆς артикль ед. ж. рд.

οἰκουμένης населенную часть мира οἰκουμένη (The Online

   Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon поясняет, что

   οἰκουμένης - это греческий мир, а также Эфиопия, Индия и Скифия)

πεφοιτηκὸς распространялась от одной части к другой φοιτάω

   (найдено πεφοίτηκᾰ в wiktionary)

ἄχρι до самых

καὶ и

τῶν артикль мн. рд.

τῆς артикль ед. ж. рд.

γῆς Земли γῆ

τερμάτων краев τέρμα

ἔφθακεν доходила, достигала φθάνω

---

αὐτὸν нем самом αὐτός

δὲ а

ὅστις том, благодаря которому

ἦν (это) произошло εἰμί

ἐπ’ сокр. от ἐπί о

ἀληθείας правду ἀλήθεια

ἴσασιν знают οἶδα

οὐ не

πολλοί многие πολύς

---

διὰ по причине

φθόνον зависти φθόνος

ἴσως возможно

καὶ и

ἐν вдобавок

οὐκ не οὐ

ὀλίγοις мало ὀλίγος

τῶν артикль мн. рд.

διατεταγμένων определявших (здесь: того, что нашли у него) διατάσσω

ὑπὸ по причине

τῶν артикль мн. рд.

κατὰ относительно

πόλεις многих πολύς

νομοθετῶν законодателей νομοθέτης

ἐναντίωσιν расхождений ἐναντίωσις

οὐκ не οὐ

ἐθελησάντων желали ἐθέλω

αὐτὸν его самого αὐτός

μνήμης воспоминания μνήμη

ἀξιῶσαι счесть достойным ἀξιάω

τῶν артикль мн. рд.

παρ’ сокр. παρά указание на авторов

 Ἕλλησι эллинами Ἕλλην

λογίων мастерамм слова, писателями λόγιος

-------------------------------------------------------------------------

4

ἀλλ’ сокр. от ἀλλά но

ἔγωγε со своей стороны (не буду обращать внимание на)

τὴν  артикль ед. ж. винит.

τούτων эти οὗτος

βασκανίαν дурные наклонности βασκανία

ὑπερβὰς проявляющиеся сверх меры ὑπερβαίνω

τὰ артикль мн. имен. или винит.

περὶ об

τὸν этом ед. м. винит.

ἄνδρα человеке ἀνήρ

μηνύσω раскрою, сообщу μηνύω

μαθὼν что узнал μανθάνω

αὐτὰ то самое αὐτός

κἀκ из ἐκ

βίβλων книг βίβλος

τῶν артикль мн. рд.

ἱερῶν Б-жественных ἱερός

---

ἃς тех ὅς

θαυμάσια чудесных θαυμάσιος

μνημεῖα памятников μνημεῖον

τῆς артикль ед. ж. рд.

αὑτοῦ его собственной ἑαυτοῦ

σοφίας мудрости σοφία

ἀπολέλοιπε оставил ἀπολιμπάνω

---

καὶ и

παρά от

τινων некоторых τις

ἀπὸ из

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

ἔθνους общины, народа ἔθνος

πρεσβυτέρων старейшин

---

τὰ артикль мн. имен. или винит.

γὰρ ибо

λεγόμενα устные, то, что говорят λέγω

τοῖς артикль (здесь: с) мн.  м. или ср. дат.

ἀναγινωσκομένοις опубликованными ἀναγιγνώσκω

ἀεὶ всегда

συνύφαινον (у меня) переплетаются συνυφαίνω

καὶ и

διὰ благодаря

τοῦτ’ сокр. от τοῦτο этому οὗτος

ἔδοξα думаю δοκέω

μᾶλλον больше μάλα

ἑτέρων других ἕτερος

τὰ артикль мн. имен. или винит.

περὶ о

τὸν артикль ед. м. винит.

βίον жизни βίος

ἀκριβῶσαι точно рассказать ἀκριβόω

 

II Рождение Моше, его спасение и принятие в дом дочери царя (§§5 – 20)

 

5

ἄρξομαι начну ἄρχω

δ’ сокр. от δὲ но, а

ἀφ’ сокр. от ἀπό от, здесь: с

οὗπερ того

ἀφ᾽ οὗπερ с того, с чего

ἀναγκαῖον необходимо ἀναγκαῖος

ἄρξασθαι начать ἄρχω

---

Μωυσῆς Моше

γένος род, здесь: по происхождению

μέν усилительная частица (воистину)

ἐστι является εἰμί

Χαλδαῖος халдеем

---

ἐγεννήθη зачат, рожден

δ’ сокр. от δὲ но, а

ἐν в

Αἰγύπτῳ Египте Αἴγυπτος

καὶ и

ἐτράφη вскормлен τρέφω

---

τῶν артикль мн. рд.

προγόνων предки πρόγονος

αὐτοῦ там

διὰ по причине

πολυχρόνιον длительного πολυχρόνιος

λιμόν голода

---

ὃς который

Βαβυλῶνα Вавилонию Βαβυλών

καὶ и

τοὺς артикль мн. м. винит.

πλησιοχώρους окрестности πλησιόχωρος

ἐπίεζε отягощал, был причиной страданий πιέζω

---

κατὰ в целях

ζήτησιν поиска ζήτησις

τροφῆς пропитания τροφή

εἰς в

Αἴγυπτον Египет Αἴγυπτος

πανοικὶ со всем домом своим (перевод по Новому Завету, Деяния 16:34)

μεταναστάντων эмигрировавшие μετανίστημι

---

γῆν землю, страну γῆ

πεδιάδα равнинную πεδιάς

καὶ и

βαθεῖαν с толстым слоем почвы βαθύς

καὶ и

πρὸς здесь: от

πάντα всего πᾶς

γονιμωτάτην в обилии производящую γόνιμος

---

ὧν (в) чём ὅς

артикль ед. ж. именит.

ἀνθρωπίνη человеческая ἀνθρώπινος

φύσις натура

δεῖται нуждается δέω

---

καὶ и

μάλιστα больше всего, особенно μάλα

τὸν артикль ед. м. винит.

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

σίτου зерна σῖτος

καρπόν урожай καρπός

-------------------------------------------------------------------

6

артикль ед. м. именит.

γὰρ ибо

ταύτης этой (страны) οὗτος

ποταμὸς река (вода в реке)

θέρους летом θέρος

ἀκμάζοντος достигает самого высокого уровня ἀκμάζω

---

ἡνίκα когда

τοὺς артикль мн. м. винит.

ἄλλους другие ἄλλος

φασὶ (как) говорят φημί

μειοῦσθαι истощаются μειόω

χειμάρρους став полноводными зимой от дождей и таяния снега (словарная форма)

τε и

καὶ и

τε καὶ и

αὐθιγενεῖς те, что в (других) странах αὐθιγενής

---

ἐπιβαίνων движущаяся на (наводняющая) ἐπιβαίνω

τε и

καὶ и

τε καὶ и

ἀναχεόμενος переполняющаяся, выливающаяся ἀναχέω

πλημμυρεῖ поднимается, переполняется πλημμυρέω

καὶ и

λιμνάζει образует озера, орошает λιμνάζω

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

ἀρούρας обрабатываемые земли ἄρουρα

---

αἳ артикль мн. ж. именит.

ὑετοῦ в дожде ὑετός

μὴ не

δεόμεναι нуждающиеся δέω

φορᾶς плодоносящие (словар. форма)

ἀφθονίαν в изобилии ἀφθονία

παντοίων всевозможных παντοῖος

ἀγαθῶν хороших ἀγαθός

ἀνὰ в обилии

πᾶν весь

ἔτος год

χορηγοῦσιν поставляющие в изобилии χορηγέω

---

εἰ если

μή не

που возможно, разве что

μεσολαβήσειεν вмешается μεσολαβήσει

ὀργὴ гнев

θεοῦ Б-га θεός

δι’ сокр. от διά среди

ἐπιπολάζουσαν преобладающего ἐπιπολάζω

ἀσέβειαν нечестия ἀσέβεια

τῶν артикль мн. рд.

οἰκητόρων жителей οἰκήτωρ

-------------------------------------------------------------------

7

πατρὸς отца πατήρ

δὲ а, но

καὶ и

μητρὸς мать μήτηρ

ἔλαχε обрел (достались) волею судьбы λαγχάνω

τῶν артикль мн. рд.

καθ’ сокр. от κατά свыше

ἑαυτοὺς себе ἑαυτοῦ

ἀρίστων наилучшие ἀριστάω

---

οὗς которые ὅς

φυλέτας происходящими из одного колена φυλέτης

ὄντας являющиеся εἰμί

артикль ед. ж. именит.

ὁμοφροσύνη единство ума и чувств

μᾶλλον больше μάλα

ᾠκείωσεν любовь, близость οἰκείωσις

несомненно

τὸ этом ед. ср. имен. или вин.

γένος род, здесь: родственные узы

---

ἑβδόμη седьмое ἕβδομος

γενεὰ поколение

δ’ сокр. от δὲ но, а

οὗτός он

ἐστιν является εἰμί

ἀπὸ из, от

τοῦ тех ед. м. или ср. ед. рд.

πρώτου первым πρῶτος

---

ὃς кто

ἐπηλύτης тот, кто пришел (на новое место), первый поселенец

ὢν являющийся εἰμί

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

σύμπαντος всего σύμπας

Ἰουδαίων евреев, здесь: еврейского Ἰουδαῖος

ἔθνους народа ἔθνος

ἀρχηγέτης основателем, прародителем

ἐγένετο стал γίγνομαι

-------------------------------------------------------------------

8

τροφῆς воспитания τροφή

δ’ сокр. от δὲ но

ἠξιώθη удостоился ἀξιόω

βασιλικῆς царского βασιλικός

ἀπ’ сокр. от ἀπό по

αἰτίας причине αἰτία

τοιᾶσδε такой τοιόσδε

---

τῆς артикль ед. ж. рд.

χώρας страны χώρα

артикль ед. м. именит.

βασιλεύς царь

---

εἰς в, по отношению к

πολυανθρωπίαν множеству (народа) πολυανθρωπία

ἐπιδιδόντος увеличивающегося в числе ἐπιδίδωμι

ἀεὶ всегда, всё время

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

ἔθνους народа ἔθνος

---

δείσας испугавшийся δείδω

μὴ не

οἱ артикль (мн. м. имен.)

ἔποικοι поселенцы ἔποικος

πλείους большими в числе πλείω

γενόμενοι ставшие γίγνομαι

δυνατωτέρᾳ сильными, могущественными δυνατός

χειρὶ с общиной χείρ

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

αὐτόχθοσι местных (жителей) αὐτόχθων

περὶ за

κράτους власть κράτος

ἀρχῆς начнут ἀρχή

ἁμιλλῶνται бороться ἁμιλλάομαι

---

τὴν  артикль ед. ж. винит.

ἰσχὺν силы ἰσχύς

αὐτῶν их (самих) αὐτός

ἀφαιρεῖν лишить ἀφαιρέω

ἐπινοίαις коварные замыслы ἐπίνοια

ἀνοσιουργοῖς злодейские ἀνοσιουργός

ἐμηχανᾶτο строил μηχανάομαι

καὶ и

κελεύει приказал κελεύω

τῶν артикль мн. рд.

γεννωμένων родителям         γεννάω

τὰ артикль мн. имен. или винит.

μὲν усилительная частица (воистину)

θήλεα (младенцев) женского пола θῆλυς

τρέφειν взращивать τρέφω

---

ἐπεὶ так как

γυνὴ женщина

διὰ по причине

φύσεως природной φύσις

ἀσθένειαν слабости ἀσθένεια

ὀκνηρὸν боязлива ὀκνηρός

εἰς во время

πόλεμον войны, битвы πόλεμος

τῆ артикль ед. ж. дат.

   (в части интернет-изданий это слово отсутствует)

---

τὰ артикль мн. имен. или винит.

δ’ сокр. от δὲ а

ἄρρενα (младенцев) мужского пола ἄρσην

διαφθείρειν предавать смерти διαφθείρω

---

ἵνα чтобы

μὴ не

αὐξηθῇ увеличивалось (их число) αὐξάνω

κατὰ по всем

πόλεις городам πόλις

---

εὐανδροῦσα изобилующая у мужчин εὐανδρέω

γὰρ ибо

δύναμις сила

δυσάλωτον которую трудно завоевать δυσάλωτος

καὶ и

δυσκαθαίρετον трудно одолеть δυσκαθαίρετος

ἐπιτείχισμα твердыня

-------------------------------------------------------------------

9

γεννηθεὶς рожденный γεννάω

οὖν (вводное слово продолжения повествования) а

артикль ед. м. именит.

παῖς ребенок, сын, мальчик

εὐθὺς (как) только

γεννηθεὶς ... εὐθὺς с самого рождения

ὄψιν вид ὄψις

ἐνέφαινεν имел ἐμφαίνω

ὄψιν ἐνέφαινεν выглядел

ἀστειοτέραν лучше ἀστεῖος

чем

κατ’ сокр. от κατά как

ἰδιώτην обычный человек ἰδιώτης

---

ὡς так что ὡς

καὶ и

τῶν артикль мн. рд.

τοῦ артикль ед. м. или ср. рд.

τυράννου правителя, обладающего неограниченной властью, деспота, тирана τύραννος

κηρυγμάτων (провозглашенного) декрета κήρυγμα

---

ἐφ’ сокр. от ἐπί пока

ὅσον столько, сколько могли ὅσος

οἷόν такой οἷος

τε и τε, хотя σύ

ἦν существовал εἰμί

---

τοὺς артикль мн. м. винит.

γονεῖς родители γονεύς

ἀλογῆσαι не обращали внимания на, игнорировали ἀλογέω

---

τρεῖς три

γοῦν всё равно

φασι (как) говорят φημί

μῆνας месяца μήνη

ἐφεξῆς подряд

οἴκοι дома

γαλακτοτροφηθῆναι

   γάλακτος молоком γάλα

   τροφη вскармливали τρέφω

   θῆναι чтобы (ребенок) сосал θάω

λανθάνοντα действующие незамеченными λανθάνω

τοὺς артикль мн. м. винит.

πολλούς для многих πολύς

-------------------------------------------------------------------

10

ἐπεὶ так как

δ’ сокр. от δὲ а

---

οἷα как οἷος

ἐν в

μοναρχίαις монархиях, (при) единоличном правлении μοναρχία

φιλεῖ любят φιλέω

---

καὶ и

τὰ артикль мн. имен. или винит.

ἐν здесь: по

μυχοῖς углам μυχός

ἔνιοι некоторые

διηρεύνων рыщут διερευνάω

σπεύδοντες спешат σπεύδω

ἀεί всегда

τι что-то τις

καινὸν новое καινός

ἄκουσμα услышанное, слух

προσφέρειν передать, донести προσφέρω

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

βασιλεῖ царю βασιλεύς

---

φοβηθέντες испугались φοβέω

μὴ как бы ни

σωτηρίαν безопасность σωτηρία

ἑνὶ одного εἷς

μνώμενοι обращая внимание на, думая о μνάομαι

πλείους большими в числе πλείω

ὄντες являющиеся εἰμί

αὐτοὶ они сами αὐτός

σὺν вместе

ἐκείνῳ таким образом ἐκεῖνος

παραπόλωνται погубили παραπόλλυμι

---

δεδακρυμένοι зарыдавшие, расплакавшиеся δακρύω

τὸν артикль ед. м. винит.

παῖδα ребенка παῖς

ἐκτιθέασι оставили снаружи ἐκτίθημι

παρὰ недалеко от

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

ὄχθας берега ὄχθη

τοῦ артикль ед. м. или ср. рд.

ποταμοῦ реки ποταμός

καὶ и

στένοντες рыдая στένω

ἀπῄεσαν стали уходить, пошли назад ἄπειμι

---

οἰκτιζόμενοι жалели οἰκτίζω

   (форма в словарях не найдена)

μὲν усилительная частица (воистину)

αὑτοὺς себя ἑαυτοῦ

τῆς артикль ед. ж. рд.

ἀνάγκης (из-за) принуждения ἀνάγκη

αὐτόχειράς своими руками αὐτόχειρ

τε и

καὶ и

τεκνοκτόνους убить ребенка τεκνόκτονος

ἀποκαλοῦντες клеймящие (себя) ἀποκαλέω

---

οἰκτιζόμενοι жалели οἰκτίζω

δὲ а, но

καὶ и

τὸν артикль ед. м. винит.

παῖδα ребенка παῖς

τῆς артикль ед. ж. рд.

παραλογωτάτης с которой совершенно невозможно примириться παράλογο

   (совершенно противоречащей здравому смыслу)

   (форма в словарях не найдена)

ἀπωλείας (скорбя о его)потере ἀπώλεια

-------------------------------------------------------------------

11

εἶθ’ сокр. от εἶτα затем, следующее

---

ὡς как

εἰκὸς возможно, благоразумно, резонно

ἐν в

ἀλλοκότῳ необычных ἀλλόκοτος

πράγματι обстоятельствах πρᾶγμα

ἐν ἀλλοκότῳ πράγματι при неблагоприятных обстоятельствах

---

κατηγόρουν обвиняли, осуждали κατηγορέω

αὑτῶν себя ἑαυτοῦ

ὡς как

μείζονος более μέγας

αἰτίων виноватых αἴτιος

συμφορᾶς в несчастье συμφορά

---

τί почему τις

γὰρ ибо

τί γὰρ почему не

---

ἔφασκον говорили φάσκω

---

εὐθὺς (как) только

γεννώμενον (он) родился γεννάω

οὐκ не οὐ

ἐξεθήκαμεν мы (не) положили (его туда) ἐκτίθημι

---

τὸν артикль ед. м. винит.

μὴ не μή

φθάσαντα произошло раньше φθάνω

τροφῆς вскармливания τροφή

ἡμέρου приручения, здесь: воспитания ἥμερος

μεταλαχεῖν иметь долю, дать долю μεταλαγχάνω

οὐδ’ сокр. от οὐδέ но не

ἄνθρωπον человек ἄνθρωπος

οἱ артикль (мн. м. имен.)

πολλοὶ многие πολύς

νομίζουσιν имеют обыкновение (считать, что это) νομίζω

---

ἡμεῖς что касается нас ἐγώ

δ’ сокр. от δὲ а

οἱ артикль (мн. м. имен.)

περιττοὶ излишние περισσός

καὶ и

τρεῖς три

μῆνας месяца μήνη

ὅλους целых ὅλος

ἀνεθρέψαμεν воспитывали ἀνατρέφω

---

δαψιλεστέρας еще больше δαψιλής

μὲν усилительная частица (воистину)

ἑαυτοῖς себе ἑαυτοῦ

ἀνίας горя ἀνία

---

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

δὲ а, но

τιμωρίας наказание τιμωρία

ἐκπορίζοντες навлекли ἐκπορίζω

---

ἵν’ сокр. от ἵνα чтобы

ἡδονῶν наслаждения, удовольствия ἡδονή

καὶ и

ἀλγηδόνων болей ἀλγηδών

ἐπὶ (со следующим словом обычно выражает охват)

πλεῖστον больше всего πλεῖστος

ἐπὶ πλεῖστον в самой большой степени

ἀντιλαμβάνεσθαι затем получить (испытать) ἀντιλαμβάνω

δυνάμενος очень сильные δύναμαι

ἐν в

αἰσθήσει ощущении

κακῶν причиняющие страдания κακόω

ἀργαλεωτέρων более болезненные ἀργαλέος

διαφθείρηται которые бы его убили διαφθείρω

-------------------------------------------------------------------

12

καὶ и

οἱ артикль (мн. м. имен.)

μὲν усилительная частица (воистину)

ἀγνοίᾳ в неведении ἄγνοια

τοῦ артикль ед. м. или ср. рд.

μέλλοντος о будущем μέλλω

ἀπῄεσαν стали уходить, пошли назад ἄπειμι

οἰκτρῷ плача, сожалея οἰκτρός

κατεσχημένοι охваченные κατάσχω

πένθει горем πένθος

---

ἀδελφὴ сестра

δὲ а

τοῦ артикль ед. м. или ср. рд.

ἐκτεθέντος находилась снаружи ἐκτίθημι

βρέφους новорожденного, младенца βρέφος

ἔτι еще

παρθένος девица

ὑπὸ по причине

φιλοικείου любовью к семье φιλοίκειος

πάθους движимая πάθος

μικρὸν небольшого μικρός

ἄποθεν с расстояния

ἐκαραδόκει ждала καραδοκέω

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

ἀποβησόμενον чем это закончится ἀποβαίνω

---

артикль ед. ж. имен.

μοι по моему ἐγώ

δοκεῖ мнению δοκέω

πάντα всё πᾶς

συμβῆναι произошло συμβαίνω

κατὰ по благоволению

θεὸν Б-га θεός

προμηθούμενον Заботящегося προμηθέομαι

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

παιδός о ребенке παῖς

-------------------------------------------------------------------

13

θυγάτηρ дочь

ἦν была εἰμί

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

βασιλεῖ у царя βασιλεύς

τῆς артикль ед. ж. рд.

χώρας (той) страны χώρα

ἀγαπητὴ любимая ἀγαπητός

καὶ и

μόνη единственная μόνος

---

ταύτην здесь: она οὗτος

φασὶ (как) говорят φημί

γημαμένην замужем γαμέω

ἐκ на протяжении

πολλοῦ долгого πολύς

χρόνου времени χρόνος

μὴ не μή

κυΐσκειν могла зачать

   !!! в словарях не найдено

   перевод соответствует английскому переводу Филона

   а также английскому переводу этого слова "зачатие" (conception) в

   книге "Искусство риторики" Дионисия Галикарнасского

https://www.loebclassics.com/view/dionysius_halicarnassus-ars_rhetorica/2019/pb_LCL539.383.xml

   В немецком переводе Филона слова μὴ κυΐσκειν τέκνων переведены

   "была бездетна"

τέκνων ребенка τέκνον

ὡς как

εἰκὸς благоразумно, резонно, естественно

ἐπιθυμοῦσαν страстно желала ἐπιθυμέω

καὶ и

μάλιστα больше всего, особенно μάλα

γενεᾶς пола γενεά

ἄρρενος мужского ἄρσην

---

артикль ед. ж. имен.

τὸν артикль ед. м. винит.

εὐδαίμονα благословенное εὐδαίμων

κλῆρον наследие (чтобы он унаследовал) κλῆρος

τῆς артикль ед. ж. рд.

πατρῴας отцовское πατρώιος

ἡγεμονίας царствования ἡγεμονία

διαδέξεται наследование διαδέχομαι

κινδυνεύοντα будет в опасности κινδυνεύω

ἐρημίᾳ (при) отсутствии

θυγατριδῶν сыновей дочери θυγατριδοῦς

ἀλλοτριωθῆναι передачи в руки чужаков ἀλλοτριόω

-------------------------------------------------------------------

14

κατηφοῦσαν глубоко опечаленная κατηφώ

   форма не найдена в словарях и встречается только в этом месте у Филона

   определена по аналогии с формой ἔχουσαν слова ἔχω (см. ниже)

δὲ а

ἀεὶ всегда

καὶ и

στένουσαν охваченная горем στένω

   форма не найдена в словарях, определена по той же самой аналогии

ὡς в тот ὅς

μάλιστα особенно μάλα

ἐκείνῃ она ἐκεῖνος

τῇ артикль (здесь: в тот) ед. ж. дат.

ἡμέρᾳ день ἡμέρα

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

βάρει пребывающая в подавленном состоянии βαρέω

τῶν артикль мн. рд.

φροντίδων (от) грустных мыслей φροντίς

ἀπαγορεῦσαι пришла в отчаяние ἀπαγορεύω

καὶ и

δι' сокр. от διά по

ἔθους обыкновению ἔθος

ἔχουσαν остающаяся ἔχω

οἴκοι дома

καταμένειν пребывать καταμένω

καὶ и

μηδὲ и не

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

κλισιάδας дверь, ворота κλισιάδες

ὑπερβαίνειν переступать, заходить за ὑπερβαίνω

ἐξορμῆσαι вышла ἐξορμάω

μετὰ среди

θεραπαινίδων служанок θεραπαινίς

ἐπὶ на

τὸν артикль ед. м. винит.

ποταμόν реку ποταμός

---

ἔνθα туда, где

артикль ед. м. именит.

παῖς ребенок

ἐξέκειτο был оставлен ἔκκειμαι

---

κἄπειτα затем ἔπειτα

λουτροῖς омовению λουτρόν

καὶ и

περιρραντηρίοις сосудам для омовения περιρραντήριον

χρῆσθαι использовать χράω

μέλλουσαν собиравшаяся μέλλω

ἐν в (здесь: на)

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

δασυτάτῳ с самой густой растительностью δασύς

   форма не найдена в словарях, перевод соответствует используемому

   здесь переводу Колсона, а также переводу этого места

http://torreys.org/wp-content/uploads/2013/07/EzekielandPhiloSterling.pdf

   Грегори Стерлингом

https://divinity.yale.edu/faculty-and-research/yds-faculty/gregory-e-sterling

   Немецкий перевод выражения ἐν τῷ δασυτάτῳ τῶν ἑλῶν

   в самом густом тростнике

τῶν артикль мн. рд.

ἑλῶν заболоченной земле ἕλος

αὐτὸν его αὐτός

θεάσασθαι увидела θεάομαι

καὶ и

κελεῦσαι велела κελεύω

προσφέρειν принести к (себе) προσφέρω

-------------------------------------------------------------------

15

εἶτα затем

ἀπὸ от

κεφαλῆς головы κεφαλή

ἄχρι до самых

ποδῶν стоп, пят πούς

καταθεωμένην

   κατα- в деталях, пристально

   θεωμένην осмотрев θεάομαι

τήν артикль ед. ж. винит.

τε и

εὐμορφίαν красивое сложение εὐμορφία

καὶ и

εὐεξίαν здоровый вид εὐεξία

ἀποδέχεσθαι одобрила, оценила ἀποδέχομαι

καὶ и

δεδακρυμένον (его) плачущим δακρύω

ὁρῶσαν увидев ὁράω

ἐλεεῖν сжалилась над (ним) ἐλεέω

---

ἤδη теперь

τῆς артикль ед. ж. рд.

ψυχῆς душа ψυχή

τετραμμένης обратившейся τρέπω

αὐτῇ к себе αὐτός

τετραμμένης αὐτῇ была охвачена

πρὸς (по-видимому, здесь не переводится)

μητρῷον материнским μητρῷος

πάθος чувством

ὡς как

ἐπὶ на

ὡς ἐπὶ как будто

   один пример имеется в The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English

   Lexicon, статья ἐπὶ

γνησίῳ к подлинному, настоящему, родному γνήσιος

παιδί ребенку παῖς

---

γνοῦσαν поняв γιγνώσκω

δ' сокр. от δέ но

ὅτι что

τῶν артикль мн. рд.

Ἑβραίων евреев Ἑβραῖος

ἐστὶ это (ребенок) εἰμί

καταδεισάντων весьма опасавшихся καταδείδω

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

βασιλέως царя βασιλεύς

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

πρόσταγμα декрета

βουλεύεσθαι советовалась βουλεύω

περὶ о

τῆς артикль ед. ж. рд.

τροφῆς вскармливании τροφή

αὐτοῦ с собой αὐτός

βουλεύεσθαι περὶ τῆς τροφῆς αὐτοῦ стала размышлять, как вскормить

---

μὴ не μή

γὰρ ибо

ἀσφαλὲς безопасно ἀσφαλής

εὐθὺς сразу же

εἶναι было εἰμί

νομίζειν считать νομίζω

εἰς в

τὰ артикль мн. имен. или винит.

βασίλεια покои царя βασίλειον

ἄγειν нести ἄγω

-------------------------------------------------------------------

16

διαπορούσης (она) пребывала в сомнении διαπορέω

δ' сокр. от δέ но

ἔτι еще

---

τὴν  артикль ед. ж. винит.

ἀδελφὴν сестра ἀδελφή

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

παιδὸς ребенка παῖς

καθάπερ как καθά

ἀπὸ с

σκοπῆς места наблюдения σκοπή

τὸν артикль ед. м. винит.

ἐνδοιασμὸν (о ее) сомнении ἐνδοιασμός

στοχασαμένην догадывавшаяся στοχάζομαι

πυνθάνεσθαι (и) спросила, поинтересовалась πυνθάνομαι

προσδραμοῦσαν побежала к (ней)

---

εἰ ли

βουλήσεται (не) пожелает (она)

γαλακτοτροφηθῆναι

   γάλακτος молоком γάλα

   τροφη вскармливали τρέφω

   θῆναι чтобы (ребенок) сосал θάω

τοῦτον этого οὗτος

παρὰ для

γυναίῳ (отдать) женщине γύναιος

Ἑβραϊκῶν еврейской Ἑβραικός

οὐ не

πρὸ время назад

πολλοῦ долгое πολύς

κυήσαντι была беременна

-------------------------------------------------------------------

17

τῆς артикль ед. ж. рд.

δὲ а

βούλεσθαι (что) желает βούλομαι

φαμένης когда сказала φημί

---

τὴν  артикль ед. ж. винит.

αὑτῆς свою ἑαυτοῦ

καὶ и

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

βρέφους новорожденного, младенца βρέφος

μητέρα мать μήτηρ

παραγαγεῖν представила (ей) παράγω

ὡς как

ἀλλοτρίαν чужую ἀλλότριος

---

ἣν которая ὅς

ἑτοιμότερον охотно ἑτοῖμος

ἀσμένην радостно ἄσμενος

ὑπισχνεῖσθαι взяла на себя ὑπισχνέομαι

πρόφασιν по-видимому πρόφασις

ὡς эту (задачу) ὅς

ἐπὶ за

μισθῷ плату μισθός

τροφεύσειν быть кормилицей τροφεύω

---

ἐπινοίᾳ по замыслу ἐπίνοια

θεοῦ Б-га θεός

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

   (так)

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

πρώτας первоначальное πρῶτος

τροφὰς вскармливание τροφή

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

παιδὶ ребенка παῖς

γνησίας естественным образом γνήσιος

εὐτρεπίζοντος было совершено εὐτρεπίζω

   (форма не найдена в словарях)

---

εἶτα затем

δίδωσιν дала δίδωσιν

ὄνομα имя

θεμένη по своей воле τίθημι

Μωυσῆν Моше Μωυσῆς

ἐτύμως соответствующее этимологии ἔτυμος

διὰ по причине

τὸ этом ед. ср. имен. или вин.

   (того что)

ἐκ из

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

ὕδατος воды ὕδωρ

αὐτὸν его αὐτός

ἀνελέσθαι взяли ἀναιρέω

---

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

γὰρ ибо

ὕδωρ воду

μῶυ "моу" (египетское название воды)

ὀνομάζουσιν называют ὀνομάζω

Αἰγύπτιοι египтяне Αἰγύπτιος

-------------------------------------------------------------------

18

ἕπει ввиду

δ' сокр. от δέ а

ἀθρόας очень быстрого ἀθρόος

ἐπιδόσεις развития, прогресса ἐπίδοσις

καὶ и

παραυξήσεις роста παραύξησις

λαμβάνων оказался λαμβάνω

οὐ не

σὺν согласно

λόγῳ расчету λόγος

τῷ поэтому

κατά ко

χρόνον времени χρόνος

θᾶττον более раннему θάσσων

δ' сокр. от δέ а

ἀπότιτθος отнят от груди

γίνεται стал γίγνομαι

---

παρῆν пришла  πάρειμι

артикль ед. ж. именит.

μήτηρ мать

ἅμα в то же время

καὶ и

τροφὸς кормилица

κομίζουσα принесла κομίζω

τῇ артикль ед. ж. дат. (здесь: ей)

δούσῃ той, которая вручила (его ей) δίδωμι

μηκέτι больше не

γαλακτοτροφίας в кормлении грудным молоком γαλακτοτροφία

δεόμενον нуждался δέω

---

εὐγενῆ благородным εὐγενής

καὶ и

ἀστεῖον очаровательным ἀστεῖος

ὀφθῆναι выглядевшего ὁράω

-------------------------------------------------------------------

19

τελειότερον развитым больше τέλειος

δὲ а

τῆς артикль ед. ж. рд.

ἡλικίας обычного в своем возрасте ἡλικία

ἰδοῦσα выглядел εἶδον

κἀκ по причине (того, что) ἐκ

τῆς артикль ед. ж. рд.

ὄψεως она видела ὄψις

ἔτι еще

μᾶλλον больше μάλα

чем

πρότερον раньше πρότερος

σπάσασα испытала сильное чувство σπάω

εὐνοίας любви εὔνοια

υἱὸν (как к) сыну υἱός

ποιεῖται сделала ποιέω

τὰ артикль мн. имен. или винит.

περὶ очень сильно

τὸν артикль ед. м. винит.

ὄγκον размер ὄγκος

τῆς артикль ед. ж. рд.

γαστρὸς живота γαστήρ

τεχνάσασα сделала искусственно (увеличила) τεχνάζω

πρότερον раньше πρότερος

---

ἵνα чтобы

γνήσιος законорожденным

ἀλλὰ другими ἄλλος

μὴ не μή

ὑποβολιμαῖος подложный, не ее родной

νομισθῇ считался νομίζω

---

πάντα всё πᾶς

δ' сокр. от δέ а

ἐξευμαρίζει делает легко ἐξευμαρίζω

θεὸς Б-г

артикль ед. ж. именит.

ἂν бы

ἐθελήσῃ пожелал ἐθέλω

καὶ и

τὰ артикль мн. имен. или винит.

δυσκατόρθωτα те вещи, которые трудно успешно осуществить δυσκατόρθωτος

-------------------------------------------------------------------

20

τροφῆς образования τροφή

οὖν (вводное слово продожения повествования) а

ἤδη теперь

βασιλικῆς царского βασιλικός

καὶ и

θεραπείας воспитания θεραπεία

ἀξιούμενος удостоился ἀξιόω

οὐχ не οὐ

οἷα как οἷος

κομιδῇ это бывает с κομιδή

νήπιος маленьким ребенком

ἥδετο радовался ἥδομαι

τωθασμοῖς насмешкам τωθασμός

καὶ и

γέλωσι шуткам γέλως

καὶ и

παιδιαῖς ребячествам, детским играм παιδία

---

καίτοι (= καί τοι) вводная частица (а)

τῶν артикль мн. рд.

τὴν артикль ед. ж. винит.

ἐπιμέλειαν воспитание ἐπιμέλεια

αὐτοῦ там

παρειληφότων ответственные за παραλαμβάνω

ἀνέσεις послабления ἄνεσις

ἔχειν придерживались правила ἔχω

ἐπιτρεπόντων здесь: давать ἐπιτρέπω

καὶ и

μηδὲν никак μηδείς

ἐπιδεικνυμένων (не) проявлять ἐπιδείκνυμι

σκυθρωπόν строгости σκυθρωπός

---

ἀλλ' сокр. от ἀλλά но

αἰδῶ достоинство αἰδώς

καὶ и

σεμνότητα скромность σεμνότης

παραφαίνων проявляя

ἀκούσμασι вещам, которые он слышал ἄκουσμα

καὶ и

θεάμασιν вещам, которые он видел θέαμα

---

артикль ед. ж. именит.

τὴν артикль ед. ж. винит.

ψυχὴν душу ψυχή

ἔμελλεν (один) предназначен μέλλω

ὠφελήσειν для того, чтобы принести пользу ὠφελέω

---

προσεῖχε обращался προσέχω

 

Его обучение учителями из Египта и соседних стран, а также из Эллады; его самообразование, в результате которого он стал подобен мудрецу-стоику (§§21 – 33)

 

21

διδάσκαλοι учителя διδάσκαλος

δ' сокр. от δέ а

εὐθὺς сразу же, тут же

ἀλλαχόθεν из других мест, из разных мест

ἄλλοι одни из двух ἄλλος

παρῆσαν стали прибывать πάρειμι

---

οἱ артикль (мн. м. имен.)

μὲν усилительная частица (воистину)

ἀπὸ из

τῶν артикль мн. рд.

πλησιοχώρων соседних πλησιόχωρος

καὶ и

τῶν артикль мн. рд.

κατ’ сокр. от κατά из всех

Αἴγυπτον египетских Αἴγυπτος

νομῶν владений νόμος

αὐτοκέλευστοι незваными αὐτοκέλευστος

οἱ артикль (мн. м. имен.)

---

δ’ сокр. от δὲ а

ἀπὸ из

τῆς артикль ед. ж. рд.

Ἑλλάδος Эллады Ἑλλάς

ἐπὶ за

μεγάλαις большое μέγας

δωρεαῖς вознаграждение δωρεά

μεταπεμφθέντες были вызваны μεταπέμπω

---

ὧν их ὅς

ἐν в

οὐ не

μακρῷ долгое μακρός

χρόνῳ время χρόνος

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

δυνάμεις способности, возможности δύναμις

ὑπερέβαλεν достиг большего ὑπερβάλλω

εὐμοιρίᾳ счастливое обладание

φύσεως натурой φύσις

εὐμοιρίᾳ φύσεως одаренность

φθάνων упреждала φθάνω

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

ὑφηγήσεις наставления ὑφήγησις

---

ὡς как будто

ἀνάμνησιν процесс вспоминания ἀνάμνησις

εἶναι есть εἰμί

δοκεῖν казаться δοκέω

---

οὐ не

μάθησιν учение μάθησις

---

ἔτι еще

καὶ и

προσεπινοῶν придумывал προσεπινοέω

αὐτὸς сам

τὰ артикль мн. имен. или винит.

δυσθεώρητα трудные (вопросы) δυσθεώρητος

-------------------------------------------------------------------

22

πολλὰ много πολύς

γὰρ ибо

αἱ артикль мн. ж. имен.

μεγάλαι великие μέγας

φύσεις натуры φύσις

καινοτομοῦσι нового открывают καινοτομέω

τῶν артикль мн. рд.

εἰς в

ἐπιστήμην науке ἐπιστήμη

---

καὶ и

καθάπερ как καθά

τὰ артикль мн. имен. или винит.

εὐεκτικὰ при здоровом εὐεκτικός

τῶν артикль мн. рд.

σωμάτων теле σῶμα

καὶ и

πᾶσι все πᾶς

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

μέρεσιν части μέρος

εὐκίνητα подвижные εὐκίνητος

φροντίδων забот φροντίς

ἀπαλλάττει избавляет от ἀπαλλάσσω

τοὺς артикль мн. м. винит.

ἀλείπτας тренеров ἀλείπτης

οὐδὲν никакое οὐδείς

или

βραχέα незначительное βραχύς

παρέχοντας оказывающих παρέχω

τῶν артикль мн. рд.

εἰς количество

ἐπιμέλειαν внимания ἐπιμέλεια

---

ὥσπερ как

καὶ и

γεωργοὺς садовников γεωργός

τὰ артикль мн. имен. или винит.

εὔβλαστα хорошо растущие εὔβλαστος

καὶ и

εὐγενῆ благородные εὐγενής

δένδρα деревья δένδρον

βελτιούμενα улучшающиеся βελτιόω

δι' сокр. от διά посредством

ἑαυτῶν себя ἑαυτοῦ

δι' ἑαυτῶν сами собой

---

τὸν артикль ед. м. винит.

αὐτὸν (его) самого αὐτός

τρόπον способ обучения τρόπος

εὐφυὴς гениальная, одаренная

ψυχὴ душа ψυχή

προαπαντῶσα

   προ- означает происходящее прежде или более предпочтительное

   απαντῶσα идущая навстречу ἀπαντάω

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

λεγομένοις указывающим, здесь: побуждениям λέγω

ὑφ' сокр. от ὑπό под контролем

αὑτῆς ее самой ἑαυτοῦ

μᾶλλον больше μάλα

чем

τῶν артикль мн. рд.

διδασκόντων обучающих διδάσκω

ὠφελεῖται получает помощь ὠφελέω

καὶ и

λαβομένη познав λαμβάνω

τινὸς какую-то τις

ἐπιστημονικῆς научную ἐπιστημονικός

ἀρχῆς основополагающую идею ἀρχή

κατὰ в соответствии с

τὴν артикль ед. ж. винит.

παροιμίαν пословицей παροιμία

ἵππος лошадь

εἰς в, здесь: на

πεδίον луг

ὁρμᾷ устремляется ὁρμάω

-------------------------------------------------------------------

24

καὶ и

τὰ артикль мн. имен. или винит.

παρ’ сокр. παρά (мнения) принадлежащие

ἀμφοτέροις и тем, и другим ἀμφότερος

ἀκριβῶς в точности ἀκριβής

ἐν в

οἷς его ὅς

τε и

συμφωνοῦσι согласуются συμφωνέω

καὶ и

διαφέρονται расходятся διαφέρω

καταμαθών тщательно обдумывал, впитывал καταμανθάνω

---

ἀφιλονείκως не любя склоки ἀφιλόνεικος

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

ἔριδας склоки ἔρις

ὑπερβάς избегал, сторонился ὑπερβαίνω

---

τὴν артикль ед. ж. винит.

ἀλήθειαν правду, истину ἀλήθεια

ἐζήτει искал ζητέω

---

μηδὲν совсем не μηδείς

ψεῦδος ложь

τῆς артикль ед. ж. рд.

διανοίας ум διάνοια

αὐτοῦ его αὐτός

παραδέχεσθαι принимать παραδέχομαι

δυναμένης мог δύναμαι

---

ὡς как

ἔθος обыкновение

ὡς ἔθος которую практикуют

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

αἱρεσιομάχοις поборники сект αἱρεσιομάχος

---

οἳ которые ὅς

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

προτεθεῖσι за заранее установленных προτίθημι

δόγμασιν суждений, догм δόγμα

ὁποῖα таких как ὁποῖος

ἂν бы

τύχῃ какими (бы) они ни были τυγχάνω

βοηθοῦσιν придерживаются βοηθέω

οὐκ не οὐ

ἐξετάζοντες подвергая тщательному рассмотрению ἐξετάζω

---

εἰ (являются) ли

δόκιμα приемлемыми δόκιμος

---

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

δ’ сокр. от δὲ а

αὐτὸ его, это αὐτός

δρῶντες делающие, совершающие δράω

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

ἐπὶ за

μισθῷ плату μισθός

συναγορεύουσι (подобно) защищающим, адвокатам συναγορεύω

καὶ и

μηδὲν совсем не μηδείς

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

δικαίου (заботящимся) о законе, справедливости δίκαιος

πεφροντικόσιν заботившимся φροντίζω

-------------------------------------------------------------------

25

ἤδη ко времени

δὲ а

τοὺς артикль мн. м. винит.

ὅρους границу ὅρος

τῆς артикль ед. ж. рд.

παιδικῆς детства παιδικός

ἡλικίας возраста ἡλικία

ὑπερβαίνων переступил ὑπερβαίνω

ἐπέτεινε интенсифицировал, увеличил ἐπιτείνω

τὴν артикль ед. ж. винит.

φρόνησιν благоразумие, осмотрительность φρόνις

---

οὐχ не οὐ

ὡς как

ἔνιοι некоторые

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

μειρακιώδεις становящиеся юношами     μειρακιώδης

ἐπιθυμίας желания ἐπιθυμία

ἀχαλινώτους необузданные, разнузданные ἀχαλίνωτος

ἐῶν позволяют ἐάω

καίτοι хотя

μυρία бесчисленными μυρίος

ἐχούσας обладавшего ἔχω

ὑπεκκαύματα стимулами, вожделениями ὑπέκκαυμα

διὰ благодаря

παρασκευὰς предоставленным возможностям Παρασκευή

ἀφθόνους в изобилии, многочисленным ἄφθονος

---

ἃς их ὅς

αἱ артикль мн. ж. имен.

βασιλεῖαι правление, управление βασιλεία

χορηγοῦσιν поставляющие в изобилии; здесь: сильной рукой χορηγέω

---

ἀλλὰ но

σωφροσύνῃ (проявлял) самоконтроль σωφροσύνη

καὶ и

καρτερίᾳ терпение καρτερία

ὥσπερ как

τισὶν какими-то τις

ἡνίαις поводьями ἡνία

ἐνδησάμενος связывающий ἐνδέω

αὐτὰς его, себя, своего αὐτός

τὴν артикль ед. ж. винит.

εἰς в

τὸ артикль ед. ср. им. или винит.

πρόσω вперед

φορὰν движение (вожделений) φορά

ἀνεχαίτιζε сдерживал ἀναχαιτίζω

βίᾳ силой

-------------------------------------------------------------------

26

καὶ и

τῶν артикль мн. рд.

ἄλλων других ἄλλος

μέντοι усилительная частица (воистину)

παθῶν страстей πάθος

ἕκαστον каждая из ἕκαστος

ἐξ из

ἑαυτοῦ которых

μεμηνὸς буйная μαίνομαι

καὶ и

λελυττηκὸς по-видимому: разнузданная, от λύω, λυτικός

(форма встречается только у Филона и всего дважды)

(найдено правило: λυ → λελυ – основа глагола совершенного вида)

https://ancientgreek.pressbooks.com/chapter/42/

φύσει по природе φύσις

τιθασεύων укрощая, обуздывая τιθασεύω

κἀξημερῶν укрощая, обуздывая  ἐξημερόω

ἐπράυνεν смягчал πραύνω

---

εἰ если

δέ но

που каким-то образом πού

διακινηθείη выходили из-под контроля διακινέω

(форма встречается только у Филона в этом месте)
μόνον только μόνος

ἡσυχῇ оставался безучастным ἡσυχάζω

καὶ и

πτερύξαιτο (найдена форма πτερύξεται) расправляли крылья πτερύσσομαι

(эта форма найдена 1. У Филона только в этом месте, 2. В тексте по риторике один раз)

https://books.google.com/books?id=pTYOAAAAYAAJ&pg=PA435&lpg=PA435&dq=%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%81%E1%BD%BB%CE%BE%CE%B1%CE%B9%CF%84%CE%BF&source=bl&ots=_dkYi-JWIJ&sig=ACfU3U0TeD56Ftx_IUTpjC3KE2XENz9xwQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwj896auzqvuAhWOEVkFHdQeD9o4ChDoATAAegQIBhAC#v=onepage&q=%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%81%E1%BD%BB%CE%BE%CE%B1%CE%B9%CF%84%CE%BF&f=false

---

κολάσεις наказаниям κόλασις

ἐμβριθεστέρας (более) серьезным, тяжелым, суровым ἐμβριθής

παρείχετο здесь: подвергал (себя) παρέχω

чем

διὰ через, с помощью

λόγων слов λόγος

ἐπιπλήξεις упреки ἐπίπληξις

---

καὶ и

συνόλως вообще σύνολος

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

πρώτας первоначальные πρῶτος

τῆς артикль ед. ж. рд.

ψυχῆς души ψυχή

ἐπιβολάς импульсы ἐπιβολή

τε и

καὶ и

ὁρμὰς движения ὁρμή

ὡς как будто

ἀφηνιαστὴν непослушной, норовистой ἀφηνιάζω

форма дважды встречается у Филона и один раз в церковной литературе 4-го в.

ἵππον лошадью ἵππος

ἐπετήρει следил за ἐπιτηρέω

δεδιώς будучи настороже δείδω

---

μὴ (чтобы) не

προεκδραμοῦσαι перед этим убежали

   προ- перед

   εκδραμοῦσαι убежавшие ἐκτρέχω

форма встречается только в этом месте у Филона

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

ἡνιοχεῖν держать в узде ἡνιοχέω

ὀφείλοντος долженствующей ὀφείλω

λογισμοῦ силы разума λογισμός

πάντα всецело πάντῃ

διὰ таким образом

πάντων всеобщий πᾶς

συγχέωσιν вызвать хаос, стать разрушительными συγχέω

---

αὗται эти οὗτος

γάρ ибо

εἰσιν являются εἰμί

αἱ артикль мн. ж. имен.

ἀγαθῶν хороших (вещей) ἀγαθός

αἴτιαι являются причиной αἴτιος

καὶ и

κακῶν плохих κακός

---

ἀγαθῶν хороших ἀγαθός

μέν усилительная частица (воистину)

---

ὅταν когда

ἡγεμόνι тому, кто управляет ἡγεμών

λόγῳ разуму λόγος

πειθαρχῶσι подчиняются πειθαρχέω

---

τῶν артикль мн. рд.

δ’ сокр. от δὲ а, здесь: и

ἐναντίων наоборот ἐναντίος

---

ὅταν когда

εἰς при

ἀναρχίαν отсутствии руководства, беззаконии, анархии ἀναρχία

ἐκδιαιτῶνται идут вразнос ἐκδιαιτάω

-------------------------------------------------------------------

27

κατὰ в соответствии с

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

εἰκὸς благоразумно, резонно, естественно

κατὰ τὸ εἰκὸς по всей вероятности, скорее всего, очень возможно

---

οὖν (вводное слово продолжения повествования) а

οἵ артикль (мн. м. имен.)

τε и

συνδιατρίβοντες живущие с, имевшие дело с συνδιατρίβω

καὶ и

οἱ артикль (мн. м. имен.)

ἄλλοις другие ἄλλος

πάντες все πᾶς

ἐτεθήπεσαν удивлялись τέθηπα

---

ὡς как

ἐπὶ на

ὡς ἐπὶ как будто

καινῷ новому καινός

θεάματι зрелищу θέαμα

καταπληττόμενοι изумляющиеся καταπλήσσω

καὶ и

τίς кто, что τις

ἄρα при этом

артикль ед. м. именит.

ἐνοικῶν живущий в ἐνοικέω

αὐτοῦ его αὐτός

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

σώματι теле σῶμα

καὶ и

ἀγαλματοφορούμενος несущий образ или печать в своем уме ἀγαλματοφορέω

νοῦς ум νόος

ἐστι является εἰμί

---

πότερον какой из двух πότερος

ἀνθρώπειος человеческий

или

θεῖος Б-жественный

или

μικτὸς сочетание

ἐξ из

ἀμφοῖν обоих ἄμφω

---

διερευνώμενοι размышляли διερευνάω

---

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

μηδὲν совсем не μηδείς

ἔχειν обладать ἔχω

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

πολλοῖς многим πολύς

ὅμοιον подобно ὅμοιος

---

ἀλλ’ сокр. от ἀλλά но

ὑπερκύπτειν превосходить ὑπερκύπτω

καὶ и

πρὸς в направлении

τὸ этом ед. ср. имен. или вин.

μεγαλειότερον высь μεγαλεῖος

ἐξῆρθαι подняться ἐξαίρω

-------------------------------------------------------------------

28

γαστρί желудку γαστήρ

τε и

γὰρ ибо

ἔξω вне, за пределами

τῶν артикль мн. рд.

ἀναγκαίων естественной необходимости ἀναγκαίη

δασμῶν дань δασμός

---

οὓς которую ὅς

артикль ед. ж. именит.

φύσις природа

ἔταξεν предписала τάσσω

---

οὐδὲν никакое, здесь: не οὐδείς

πλέον более πλείων

ἐχορήγει поставлял, здесь: давал, отдавал (дань) χορηγέω

---

τῶν артикль мн. рд.

τε и

ὑπογαστρίων (о) сексуальных ὑπογάστριος

ἡδονῶν наслаждениях ἡδονή

εἴ если εἰ

μὴ не

μέχρι постольку, поскольку

σπορᾶς не в связи с σποράς

παίδων детей παῖς

γνησίων зачатых в браке γνήσιος

οὐδὲ не

ἐμέμνητο думал μιμνήσκω

-------------------------------------------------------------------

29

γενόμενός стал γίγνομαι

τε и

διαφερόντως в отличие от (других)

ἀσκητὴς практикующий

ὀλιγοδεείας удовлетворенность малым ὀλιγόδεια

(форма используется только в этом месте у Филона и в более поздней христианской литературе, найдена форма ὀλιγοδείας)

καὶ и

τὸν артикль ед. м. винит.

ἁβροδίαιτον жизнь в неге, роскоши ἁβροδίαιτος

βίον жизнь βίος

ὡς как

οὐδεὶς никто

ἕτερος другой

χλευάσας высмеивал χλευάζω

---

ψυχῇ для души ψυχή

γὰρ ибо

ἐπόθει жаждал, страстно желал ποθέω

μόνῃ только μόνος

ζῆν жить ζάω

---

οὐ не

σώματι для тела σῶμα

---

τὰ артикль мн. имен. или винит.

φιλοσοφίας философские воззрения φιλοσοφία

δόγματα воззрения δόγμα

διὰ через

τῶν артикль (того, что) мн. рд.

καθ’ сокр. от κατά относящихся к

ἑκάστην каждому ἕκαστος

ἡμέραν дню ἡμέρα

ἔργων дела ἔργον

ἐπεδείκνυτο демонстрировал

---

λέγων говорящий λέγω

μὲν усилительная частица (воистину)

οἷα как οἷος

ἐφρόνει думал φρονέω

---

πράττων действующий πράσσω

δὲ а

ἀκόλουθα согласно ἀκόλουθος

τοῖς артикль мн.  м. или ср. дат.

λεγομένοις что он говорил λέγω

εἰς в

ἁρμονίαν согласии ἁρμονία

λόγου речь λόγος

καὶ и

βίου жизнь

---

ἵν’ сокр. от ἵνα чтобы

οἷος как

артикль ед. м. именит.

λόγος речь

τοιοῦτος так и

артикль ед. м. именит.

βίος жизнь

καὶ и

οἷος как

артикль ед. м. именит.

βίος жизнь

τοιοῦτος так и

артикль ед. м. именит.

λόγος речь

ἐξετάζωνται тщательно соизмерялись, находились в гармонии ἐξετάζω

καθάπερ как будто καθά

ἐν в

ὀργάνῳ инструменте ὄργανον

μουσικῷ музыкальном μουσικός

συνηχοῦντες звучащие вместе, гармонично συνηχέω

-------------------------------------------------------------------

30

οἱ артикль (мн. м. имен.)

μὲν усилительная частица (воистину)

οὖν (вводное слово продолжения повествования) а

πολλοί  многие πολύς

---

κἂν даже если

αὐτὸ одно αὐτός
μόνον только μόνος

αὔρα дуновение

βραχεῖά слабое βραχύς

τινος какой-то τις

εὐτυχίας удачи εὐτυχία

προσπέσῃ появилось, почувствовалось προσπίτνω

---

φυσῶσι кичатся φυσάω

καὶ и

πνέουσι пыхтят πνέω

μεγάλα сильно, очень μέγας

καὶ и

καταλαζονευόμενοι хвастаются καταλαζονεύομαι

τῶν артикль мн. рд.

ἀφανεστέρων (перед) незаметными, незначительными ἀφανής

καθάρματα «отбросы» κάθαρμα

καὶ и

παρενοχλήματα назойливые (мухи) παρενόχλημα

(форма встречается только у Филона в этом месте)

καὶ и

γῆς земли γῆ

ἄχθη бремя ἄχθος

καὶ и

ὅσα еще столькими же ὅσος

τοιαῦτα таких же  τοιοῦτος

ἀποκαλοῦσιν (имен) клеймят (их) ἀποκαλέω

---

ὥσπερ как будто

τὸ артикль ед. ср. имен. или вин.

ἀκλινὲς  устойчивое ἀκλινής

τῆς артикль ед. ж. рд.

εὐπραγίας успеха εὐπραγία

ἐν в

βεβαίῳ прочном βέβαιος

παρ’ сокр. παρά с

ἑαυτοῖς ними ἑαυτοῦ

εὖ хорошо, тщательно

μάλα очень, чрезвычайно

σφραγισάμενοι скрепленные печатью, гарантированные печатью σφραγίζω

μηδὲ и не

μέχρι до

τῆς артикль ед. ж. рд.

ὑστεραίας завтра ὑστεραῖος

ἴσως возможно

διαμενοῦντες продолжающиеся, остающиеся διαμένω

(форма встречается только у Филона в этом месте)

ἐν в

ὁμοίῳ подобном (виде) ὅμοιος

-------------------------------------------------------------------

31

τύχης фортуны, судьбы τύχη

γὰρ ибо

ἀσταθμητότερον переменчивей ἀστάθμητος

(форма встречается только у Филона в этом месте)

οὐδὲν ничто οὐδείς

ἄνω вверх

καὶ и

κάτω вниз

τὰ артикль мн. имен. или винит.

ἀνθρώπεια (с) человеческими (делами) ἀνθρώπειος

πεττευούσης играющей в азартные игры πεσσεύω

---

артикль ед. ж. имен.

μιᾷ (за) один εἷς

πολλάκις многократно

ἡμέρᾳ день ἡμέρα

τὸν артикль ед. м. винит.

μὲν усилительная частица (воистину)

ὑψηλὸν возвысившегося ὑψηλός

καθαιρεῖ принижает καθαιρέω

---

τὸν артикль ед. м. винит.

δὲ а

ταπεινὸν приниженного, лежащего ταπεινός

μετέωρον на земле μετέωρος

ἐξαίρει поднимает ἐξαίρω

---

καὶ и

ταῦτα это οὗτος

καὶ ταῦτα независимо от этого

ὁρῶντες видят ὁράω

ἀεὶ всегда, всё время
γινόμενα происходят γίγνομαι

καὶ и

σαφῶς ясно, четко σαφής
εἰδότες узнали οἶδα

ὅμως тем не менее

ὑπερόπται смотрящими свысока ὑπερόπτης

μὲν усилительная частица (воистину)

οἰκείων (на) домашних οἰκεῖος

καὶ и

φίλων друзей φίλος

εἰσί являются εἰμί

---

νόμους Б-жественные законы νόμος

δὲ а

παραβαίνουσι преступают παραβαίνω

---

καθ' сокр. от καθό в соответствии с

οὓς которыми ὅς

ἐγενήθησαν родились γίγνομαι

καὶ и

ἐτράφησαν были воспитаны τρέφω

---

ἔθη обычаи ἔθος

δὲ а

πάτρια семьи, предков πατριά

---

οἷς которым

μέμψις осуждение, причина для осуждения

οὐδεμία никакая οὐδείς

πρόσεστι существует πρόσειμι

δικαία настоящая, существенная δίκαιος

---

κινοῦσιν удаляют, здесь:отказываются от κινέω

ἐκδεδιῃτημένοι изменившие образ жизни ἐκδιαιτάω

καὶ и

διὰ через

τὴν артикль ед. ж. винит.

τῶν артикль мн. рд.

παρόντων существующих, присутствующих πάρειμι

ἀποδοχὴν принятие, предпочтение ἀποδοχή

οὐδενὸς ни в чем οὐδείς

ἔτι еще

τῶν артикль мн. рд.

ἀρχαίων древних, прежних ἀρχαῖος

μνήμην память μνήμη

λαμβάνουσιν принимают λαμβάνω

-------------------------------------------------------------------

32

артикль ед. м. именит.

δὲ а, но

ἐπ’ сокр. от ἐπί для

αὐτὸν себя αὐτός

φθάσας достиг φθάνω

τὸν артикль ед. м. винит.

ὅρον предела ὅρος

τῆς артикль ед. ж. рд.

ἀνθρωπίνης человеческой ἀνθρώπινος

εὐτυχίας удачи εὐτυχία

καὶ и

θυγατριδοῦς (как) сын дочери

μὲν усилительная частица (воистину)

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

τοσούτου такой, как τοσοῦτος

βασιλέως царь βασιλεύς

νομισθείς считавшийся, почитаемый νομίζω

---

τῆς артикль ед. ж. рд.

δὲ а, но

παππῴας деда παππῷος

ἀρχῆς верховной власти ἀρχή

ὅσον такой, как ὅσος

οὐδέπω и чуть ли не

γεγονὼς ставший γίγνομαι

ἐλπίσι (согласно) надеждам, ожиданиям ἐλπίς

ταῖς артикль мн. ж. дат.

ἁπάντων всех ἅπας

διάδοχος наследующим

καὶ и

τί любой, каждый τις

γὰρ ибо

τί γὰρ более того

ἄλλ' сокр. от ἀλλά другими ἄλλος

действительно

артикль ед. м. именит.

νέος молодой, юный                          

βασιλεὺς царь βασιλεύς

προσαγορευόμενος приветствовался, звался προσαγορεύω

---

τὴν артикль ед. ж. винит.

συγγενικὴν относящегося к его народу συγγενικός

καὶ и

προγονικὴν переданного родителями, предками προγονικός

ἐζήλωσε стремился ζηλόω

παιδείαν к изучению παιδεία

---

τὰ артикль мн. имен. или винит.

μὲν усилительная частица (воистину)

τῶν артикль мн. рд.

εἰσποιησαμένων (больше чем) данного усыновителями εἰσποιέω

ἀγαθά ,благосостояния ἀγαθός

---

καὶ и

εἰ или

καὶ εἰ даже если, здесь: несмотря на

λαμπρότερα (то, что оно было) блестящим λαμπρός

καιροῖς в те самые времена καιρός

---

νόθα ложным νόθος

εἶναι было εἰμί

ὑπολαβών считал ὑπολαμβάνω

---

τὰς артикль (ед. ж. рд. или мн. ж. вин.)

δὲ а

τῶν артикль мн. рд.

φύσει от природы, здесь: биологических, истинных φύσις

γονέων предков γονεύς

---

εἰ или

καὶ и

εἰ καὶ даже если, здесь: несмотря на

πρὸς на

ὀλίγον малое (время) ὀλίγος

ἀφανέστερα  неприметное ἀφανής

---

οἰκεῖα надлежащее οἰκεῖος

γοῦν всё равно

καὶ и

γνήσια подлинное

-------------------------------------------------------------------

33

καθάπερ как καθά

τε и

κριτὴς судья

ἀδέκαστος непредвзятый

τῶν артикль мн. рд.

γεννησάντων зачавших γεννάω

καὶ и

τῶν артикль мн. рд.

εἰσποιησαμένων усыновивших εἰσποιέω

τοὺς артикль мн. м. винит.

μὲν усилительная частица (воистину)

εὐνοίᾳ с расположением, любовью εὔνοια

καὶ и

τῷ артикль ед. м. или ср. дат.

φιλεῖν любовью φιλέω

ἐκθύμως страстной ἔκθυμος

τοὺς артикль мн. м. винит.

δ’ сокр. от δὲ а

εὐχαριστίαις благодарностью εὐχαριστία

ἀνθ' сокр. от ἀντί за

ὧν их ὅς

εὖ хорошее

ἔπαθεν отношение πάσχω

ἠμείβετο воздавал в ответ ἀμείβω

καὶ и

μέχρι до

παντὸς всего πᾶς

μέχρι παντὸς всегда, вечно

ἠμείψατ' сокр. от ἠμείψατο воздавать в ответ ἀμείβω

ἄν мог бы

---

εἰ если бы

μὴ не

κατεῖδεν узнал κάτοιδα

ἐν в

τῇ артикль ед. ж. дат.

χώρᾳ стране χώρα

μέγα большое, великое μέγας

καινουργηθὲν было предпринято καινουργέω

ὑπὸ указатель творительного падежа

τοῦ артикль ед. м. или ср. ед. рд.

βασιλέως царем βασιλεύς

ἀσέβημα злодеяние, злодейство