К
учащимся
Замечательный
труд нашего
учителя
Бааль Сулама,
да будет
благословенна
память о Святом
и праведнике,
«Введение в
мудрость Каббалы»
- это своего
рода
сокращенное
изложение
сути всей
мудрости,
соответствующее
ее подробному
изложению в
его книге «Учении
о десяти
Сфирот» [1].
Поэтому с
одной стороны
это введение
и врата,
[открывающие
мудрость]
всем
начинающим, а
с другой
стороны это
суть дела для
искушенных
читателей. Так
вот
объяснения Адмора,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
к «Введению в
мудрость
Каббалы»
делятся на
две части.
Часть их
будет
полезна
любому
новичку для
обретения
солидного
базиса и
правильного
взгляда на
эту мудрость
и на ее
логическое
обоснование.
Но часть их
необычайно
глубока и связана
с огромным
количеством
сопутствующего
Каббалистического
материала;
эта часть
предназначена
для людей,
более
сведущих в
Каббалистической
мудрости.
Здесь мы
приводим ряд
замечаний
полезных для
учащихся:
1) Нужно
начать
изучение с
самого
«Введения», тщательно
проработав и
до конца
прояснив обсуждаемый
вопрос.
Только после
этого нужно
перейти к
комментариям
«Ор Барух» [5] и
«Ор Шалом» [6], относящимся
к пункту,
изученному
во «Введении».
2)
Иногда «Ор
Барух» и «Ор
Шалом»
комментируют
сам
обсуждаемый
вопрос, но
одно в чем-то
дополняет
другое. А
иногда даже
несколько
замечаний,
включенных в «Ор
Барух»,
повторяют
друг друга.
Причиной этого
является то,
что Адмор,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
записал их в
разное время.
3) Фраза «См.
объяснение Адмора,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4]»
означает, что
нужно
смотреть в
указанном
месте
комментария «Ор
Шалом» [6].
Фраза «См.
замечания Адмора,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4]»
означает, что
нужно
смотреть в
указанном
месте
комментария «Ор
Барух» [5].
4)
Бледный и
тонкий шрифт
[7] означает
редакторское
добавление
или комментарий,
основанные
на том, что Адмор,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
писал в
другом месте
или говорил.
5) Когда в «Ор
Шалом»
цитируется
фраза из
«Введения» и цитата
содержит
слова «и т.д», то
объяснение
фразы,
возможно,
также
касается
опущенных
слов.
6) Если в
«Ор Шалом»
написано:
«пункт
такой-то, объяснение»,
то имеется в
виду
объяснение и
суммирование
сказанного Адмором,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
после
прочитанного
вами
фрагмента, а
не самого
прочитанного
фрагмента.
7) Редактирование
и отнесение
рисунков,
нарисованных
Адмором,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
к той или
иной теме
произведено
на основе суждения
редакторов
8) Если в «Ор
Шалом» [6]
утверждение
написано в
мужском роде,
единственном
числе и третьем
лице без
указания, к
кому это
относится,
например «он
сказал», то
как правило
имеется в
виду Бааль
Сулам. Так, где
написано «мой
отец,
господин,
учитель и рав,
да будет благословенна
память о
праведнике»
или «мой отец,
бывший также
моим
учителем», имеется
в виду Бааль
Сулам. Там,
где написано «рав»
имеется в
виду Святой Аризаль.
9) Если в «Ор
Шалом» [6]
написано «я
дам устное объяснение»,
то имеется в
виду
объяснение Адмора,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
не связанное
с этим
текстом.
10) Звездочка * в
середине «Ор
Шалом» [6]
указывает на материал,
связанный
косвенным
образом с
центральной
темой и
предназначенный
для сведущих
читателей. Материал
«Ор Шалом»,
расположенный
внизу «Ор
Шалом» и
начинающийся
со звездочки
также предназначен
для сведущих
читателей.
11) Там,
где указана
такая-то
часть,
имеется в
виду часть «Учения
о десяти
Сфирот» [1].
12) Если в «Ор
Шалом» [6]
появляется буква
алфавита
языка иврит в
круглых
скобках,
например (пэй),
то это
означает, что
это замечание
отнесено к
той или иной
теме на
основе
суждения
редакторов,
т.к. Адмор,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4], не
оставил
указаний на
этот счет.
13) Звездочка * в
самом «Введении»
или в «Ор Шалом» [6]
указывает на
комментарий,
помещенный в «Ор
Барух» [5]
(связанный с
темой,
обсуждаемой
выше во «Введении»
или в «Ор
Шалом»), но в
оригинале Адмор,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
не писал
этого
комментария
в своей
книге, а он
написал его
отдельно и не
отнес ни к
какому
определенному
месту.
14) В круглые
скобки
заключается
слово или фраза,
написанные Адмором,
да будет
благословенна
память о
праведнике [4],
и непонятные
для читателя
или,
возможно, сбивающие
его с толку.
Поэтому
непосредственно
за круглыми
скобками
помещается
исправление
или
комментарий,
для чего
используется
бледный и
тонкий шрифт [7] (см.
также п. 4) ).
Примечания
переводчика
-----------------------------------
[1] Сфира (во
множественном
числе:
Сфирот)
представляет
собой
элемент
духовного
объекта и сама
является
духовным
объектом.
Слово Сфира происходит
от слова
Сапир
(сапфир).
Может характеризовать
сосуд [2] и Свет
[3], который
сосуд
получает.
Подобно тому,
как
драгоценный
камень
переливается
разными
цветами, и
подобно тому,
как цветное стекло
пропускает
свет
определенного
цвета, разные
Сфирот
характеризуют
получение
сосудом
Света
разного
количества и
качества.
Согласно другой
интерпретации
духовные
объекты
называются
Сфирот, когда
им присуща
определенная
мера, у них
есть конец и
они
характеризуются
определенным
числом (т.е.
слово «Сфира»
происходит
от слова
«Сафар»,
считать). В
этом случае духовный
объект
делится на
десять
Сфирот или на
пять
основных
Сфирот. См.
Предисловие
к книге Зоар, фрагмент
Роза, п.1, второй
абзац.
[2]
Сосуд –
желание
получать
[3]
Свет –
наслаждение
[4] Адмор
– рабби Барух
Ашлаг
[5] Ор
Барух –
комментарий,
написанный
рабби Барухом
Ашлагом
[6] Ор
Шалом –
устный
комментарий
рабби Баруха
Ашлага
[7] Бледный
тонкий шрифт
в следующей
редакции перевода
планируется
заменять
курсивом.