К учащимся

 

Замечательный труд нашего учителя Бааль Сулама, да будет благословенна память о Святом и праведнике, «Введение в мудрость Каббалы» - это своего рода сокращенное изложение сути всей мудрости, соответствующее ее подробному изложению в его книге «Учении о десяти Сфирот» [1]. Поэтому с одной стороны это введение и врата, [открывающие мудрость] всем начинающим, а с другой стороны это суть дела для искушенных читателей. Так вот объяснения Адмора, да будет благословенна память о праведнике [4], к «Введению в мудрость Каббалы» делятся на две части. Часть их будет полезна любому новичку для обретения солидного базиса и правильного взгляда на эту мудрость и на ее логическое обоснование. Но часть их необычайно глубока и связана с огромным количеством сопутствующего Каббалистического материала; эта часть предназначена для людей, более сведущих в Каббалистической мудрости.

 

Здесь мы приводим ряд замечаний полезных для учащихся:

 

1) Нужно начать изучение с самого «Введения», тщательно проработав и до конца прояснив обсуждаемый вопрос. Только после этого нужно перейти к комментариям «Ор Барух» [5] и «Ор Шалом» [6], относящимся к пункту, изученному во «Введении».

 

2) Иногда «Ор Барух» и «Ор Шалом» комментируют сам обсуждаемый вопрос, но одно в чем-то дополняет другое. А иногда даже несколько замечаний, включенных в «Ор Барух», повторяют друг друга. Причиной этого является то, что Адмор, да будет благословенна память о праведнике [4], записал их в разное время.

 

3) Фраза «См. объяснение Адмора, да будет благословенна память о праведнике [4]» означает, что нужно смотреть в указанном месте комментария «Ор Шалом» [6].

 

Фраза «См. замечания Адмора, да будет благословенна память о праведнике [4]» означает, что нужно смотреть в указанном месте комментария «Ор Барух» [5].

 

4) Бледный и тонкий шрифт [7] означает редакторское добавление или комментарий, основанные на том, что Адмор, да будет благословенна память о праведнике [4], писал в другом месте или говорил.

 

5) Когда в «Ор Шалом» цитируется фраза из «Введения» и цитата содержит слова «и т.д», то объяснение фразы, возможно, также касается опущенных слов.

 

6) Если в «Ор Шалом» написано: «пункт такой-то, объяснение», то имеется в виду объяснение и суммирование сказанного Адмором, да будет благословенна память о праведнике [4], после прочитанного вами фрагмента, а не самого прочитанного фрагмента.

 

7) Редактирование и отнесение рисунков, нарисованных Адмором, да будет благословенна память о праведнике [4], к той или иной теме произведено на основе суждения редакторов

 

8) Если в «Ор Шалом» [6] утверждение написано в мужском роде, единственном числе и третьем лице без указания, к кому это относится, например «он сказал», то как правило имеется в виду Бааль Сулам. Так, где написано «мой отец, господин, учитель и рав, да будет благословенна память о праведнике» или «мой отец, бывший также моим учителем», имеется в виду Бааль Сулам. Там, где написано «рав» имеется в виду Святой Аризаль.

 

9) Если в «Ор Шалом» [6] написано «я дам устное объяснение», то имеется в виду объяснение Адмора, да будет благословенна память о праведнике [4], не связанное с этим текстом.

 

10) Звездочка * в середине «Ор Шалом» [6] указывает на материал, связанный косвенным образом с центральной темой и предназначенный для сведущих читателей. Материал «Ор Шалом», расположенный внизу «Ор Шалом» и начинающийся со звездочки также предназначен для сведущих читателей.

 

11) Там, где указана такая-то часть, имеется в виду часть «Учения о десяти Сфирот» [1].

 

12) Если в «Ор Шалом» [6] появляется буква алфавита языка иврит в круглых скобках, например (пэй), то это означает, что это замечание отнесено к той или иной теме на основе суждения редакторов, т.к. Адмор, да будет благословенна память о праведнике [4], не оставил указаний на этот счет.

 

13) Звездочка * в самом «Введении» или в «Ор Шалом» [6] указывает на комментарий, помещенный в «Ор Барух» [5] (связанный с темой, обсуждаемой выше во «Введении» или в «Ор Шалом»), но в оригинале Адмор, да будет благословенна память о праведнике [4], не писал этого комментария в своей книге, а он написал его отдельно и не отнес ни к какому определенному месту.

 

14) В круглые скобки заключается слово или фраза, написанные Адмором, да будет благословенна память о праведнике [4], и непонятные для читателя или, возможно, сбивающие его с толку. Поэтому непосредственно за круглыми скобками помещается исправление или комментарий, для чего используется бледный и тонкий шрифт [7] (см. также п. 4) ).

 

Примечания переводчика

-----------------------------------

[1] Сфира (во множественном числе: Сфирот) представляет собой элемент духовного объекта и сама является духовным объектом. Слово Сфира происходит от слова Сапир (сапфир). Может характеризовать сосуд [2] и Свет [3], который сосуд получает. Подобно тому, как драгоценный камень переливается разными цветами, и подобно тому, как цветное стекло пропускает свет определенного цвета, разные Сфирот характеризуют получение сосудом Света разного количества и качества. Согласно другой интерпретации духовные объекты называются Сфирот, когда им присуща определенная мера, у них есть конец и они характеризуются определенным числом (т.е. слово «Сфира» происходит от слова «Сафар», считать). В этом случае духовный объект делится на десять Сфирот или на пять основных Сфирот. См. Предисловие к книге Зоар, фрагмент Роза, п.1, второй абзац.

[2] Сосуд – желание получать

[3] Свет – наслаждение

[4] Адмор – рабби Барух Ашлаг

[5] Ор Барух – комментарий, написанный рабби Барухом Ашлагом

[6] Ор Шалом – устный комментарий рабби Баруха Ашлага

[7] Бледный тонкий шрифт в следующей редакции перевода планируется заменять курсивом.